« SBS Program on PNG | Blog home | ABORIGINAL LAND RIGHTS (NORTHERN TERRITORY) AMENDMENT BILL 2006 »

business learning training articles new learning business training opportunities finance learning training deposit money learning making training art loan learning training deposits make learning your training home good income learning outcome training issue medicine learning training drugs market learning money training trends self learning roof training repairing market learning training online secure skin learning training tools wedding learning training jewellery newspaper learning for training magazine geo learning training places business learning training design Car learning and training Jips production learning training business ladies learning cosmetics training sector sport learning and training fat burn vat learning insurance training price fitness learning training program furniture learning at training home which learning insurance training firms new learning devoloping training technology healthy learning training nutrition dress learning training up company learning training income insurance learning and training life dream learning training home create learning new training business individual learning loan training form cooking learning training ingredients which learning firms training is good choosing learning most training efficient business comment learning on training goods technology learning training business secret learning of training business company learning training redirects credits learning in training business guide learning for training business cheap learning insurance training tips selling learning training abroad protein learning training diets improve learning your training home security learning training importance

Today I've been pointed to The Center for Indigenous Languages of Latin America (CILLA):
"The Center hopes to help indigenous communities realize their goals of language recovery and widening the contexts of language use by providing technical education in fields related to language, with an emphasis on language maintenance, documentation, and applications to social institutions that depend on language and communication among all citizens."

They have some excellent ideas about training and working with speakers of Indigenous languages.

One thing is publishing in languages which the speakers can read - their publications on the languages are mostly in Spanish as the language of wider communication in much of Latin America (anyone for publishing their grammar in Tok Pisin?)

There's an excellent English poster presentation on the Center's work training speakers of Indigenous languages in research degrees in universities. It's going to appear in a newish electronic journal Linguistic Discovery (which is for "description and analysis of primary linguistic data" - hey! just what we've been looking for). Back to CILLA. An earlier written version was published as:

Woodbury, Anthony C. and Nora C. England. 2004. Training speakers of indigenous languages of Latin America at a US University. In Peter Austin ed. Language Documentation and Description Volume 2. Proceedings of the 2004 Hans Rausing Endangered Language Program Workshop "Training and Capacity Building for Endangered Languages Communities." Hans Rausing Endangered Language Programme, School of Oriental and African Studies, University of London.

Here are some of the important points they make about training indigenous language speakers in research degrees:

• Introduces crucial but usually-absent native speaker perspectives to Latin American languages at all levels, especially syntax, semantics, lexicon, discourse, and ethnography of speaking
[Yes! a perspective that is almost completely lacking unless you have a really language-aware "informant" in a field methods class]

• Asserts and helps meet a responsibility to communities whose languages we study (It’s not enough just to make your overworked grad students “give back” to the community in their spare moments)
[Yes! an enormous amount of work has been put by our ACLA PhD students into discussing the project with people, returning copies of videos to them, making a video newsletter. Time that should be valued by future employers, but we'll have to work on convincing them.]

• Invites us to take indigenous students’ (and their communities’) linguistic agendas into account in our graduate teaching and research,
[Yes! a welcome corrective to the bums on seats approach to deciding what classes to teach.]

• It brings the theoretical/descriptive enterprise into direct dialog with community language advocacy (none of these are antithetical),
[Yes! once each side knows what the other has to offer, the conversation is usually VERY productive. But the aggro before this happens can be quite counter-productive.]

• It promotes productive interaction and exchange between students who are speakers of indigenous languages and those who are not, but who wish to work on them (it is very much a two-way street)
[Yes! it's difficult to get ethics approval and research visas, and this way there's a chance for a local person to see what benefits they could get from having a non-Indigenous researcher, and to check them out.]

I am also very struck by the strongly collaborative approach - lots of staff from different disciplines and students from indigenous and non-indigenous backgrounds working together.

And there's much more. Trouble is of course, finding the right people and getting the funding for them (the written paper goes into this in detail). We don't have anything really comparable here in Australia, except perhaps potentially the Masters in Language Endangerment at Monash University. But, here's to hope!

Comments

The original paper by Woodbury and England is still available from the Hans Rausing Endangered Languages Project - order from www.hrelp.org under Publications.

Also, Nora England has written a nice article on the role of native speaker linguists in work on Mayan languages that is to appear in a special issue of Linguistiche Berichte edited by Peter Austin and Andrew Simpson. The volume is due out late this year or early 2007.

The issue of the role of native speakers in language documentation and support work will be one of the topics we will be discussing at a training workshop to be held at SOAS 6-8th September.

Post a comment

(If you haven't left a comment here before, you may need to be approved by the site owner before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting.)

Enter the code shown below before pressing post

The Authors

About the Blog

The Transient Building, symbolising the impermanence of language, houses both the Linguistics Department at Sydney University and PARADISEC, a digital archive for endangered Pacific languages and music.
More

FAQ

Papua New Guinea FAQs from Eva Lindstrom Papua New Guinea (New Ireland): Eva Lindstrom's tips for fieldworkers

Australian Languages Answers to some frequently asked questions about Australian languages

Papua Web Information network on Papua, Indonesia (formerly Irian Jaya)

Hibernating blogs

Indigenous Language SPEAK

Langguj gel Australian linguistics and fieldwork blog

Interesting Blogs

Omniglot Writing systems and languages of the world

LingFormant Linguistics news

Language hat Linguistics news and commentary

Jabal al-Lughat Linguistics news and commentary on a range of languages

Living languages Blog with news items and discussion of endangered languages

OzPapersOnline Notices of recent work on the Indigenous languages of Australia

That Munanga linguist Community linguist blog

Anggarrgoon Claire Bowern's linguistics and fieldwork blog

Savage Minds A group blog on Anthropology

Fully (sic)

Language on the Move Intercultural communication and multilingualism

Talking Alaska: Reflections on the native languages of Alaska

Culture matters: applying anthropology Australian anthropology blog: postgraduates and staff

Long Road ethnography and anthropology blog - including about Australia

matjjin-nehen Blog on Australian linguistics, fieldwork, politics and the environment.

Language Log Group blog on language and linguistics

Links

E-MELD The E-MELD School of Best Practices in Digital Language Documentation

Tema Modersmål Website in Swedish with links to sites on and in many languages

Hans Rausing Endangered Languages Project: Language Documentation: What is it? Information on equipment, formats, and archiving, and examples of documentation

Indigenous Peoples Issues & Resources a worldwide network of organizations, academics, activists, indigenous groups, and others representing indigenous and tribal peoples

Technorati Profile

Technology-enhanced language revitalization Include ILAT (Indigenous Languages and Technology) discussion list.

Endangered languages of Indigenous Peoples of Siberia

Koryak Net Information on the people of Kamchatka

Linguistic fieldwork preparation: a guide for field linguists syllabi, funding, technology, ethics, readings, bibliography

On-line resources for endangered languages

Papua New Guinea Language Resources Phonologies, grammars, dictionaries, literacy, language maps for many PNG languages

Resource network for linguistic diversity Networking practitioners working to record,retrieve & reintroduce endangered languages

Projects

ACLA child language acquisition in three Australian Aboriginal communities

DELAMAN The Digital Endangered Languages and Musics Archives Network

PARADISEC The Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures

Murriny-Patha Song Project Documenting the language and music of public songs and dances composed and performed by Murriny Patha-speaking people

PFED The Project for Free Electronic Dictionaries

DOBES Endangered language documentation and archiving, funded by the Volkswagen Foundation and sponsored by the Max Planck Institute, Nijmegen.

DELP Documenting endangered languages at the University of Sydney

Ethno EResearch Exploring methods and technology for streaming media and interlinear text