« Suzzy Data Workshop - Guest blogger Bruce Birch | Blog home | PARADISEC News and Repository Report »

business learning training articles new learning business training opportunities finance learning training deposit money learning making training art loan learning training deposits make learning your training home good income learning outcome training issue medicine learning training drugs market learning money training trends self learning roof training repairing market learning training online secure skin learning training tools wedding learning training jewellery newspaper learning for training magazine geo learning training places business learning training design Car learning and training Jips production learning training business ladies learning cosmetics training sector sport learning and training fat burn vat learning insurance training price fitness learning training program furniture learning at training home which learning insurance training firms new learning devoloping training technology healthy learning training nutrition dress learning training up company learning training income insurance learning and training life dream learning training home create learning new training business individual learning loan training form cooking learning training ingredients which learning firms training is good choosing learning most training efficient business comment learning on training goods technology learning training business secret learning of training business company learning training redirects credits learning in training business guide learning for training business cheap learning insurance training tips selling learning training abroad protein learning training diets improve learning your training home security learning training importance

The surprise for me from the Sustainable Data from Digital Fieldwork workshop (aka Suzzy Data..) was how much plant taxonomists and field linguists have in common. And how much we need to work together with librarians and archivists. We both have to look after records - the decaying recordings of the languages, and the dried specimens in the herbariums. We both work with the living communities, the trees that will get logged and the communities that live with the trees, and the families and children who will switch to speaking another language.

Botanists and linguists both have overlapping communities of users and communities of creators and managers. Local people create linguistic data in that they are speakers. Local people manage trees and plants in their areas, and are creators of information through their traditional ecological knowledge. Linguists and botanists create records and analyses of data. And all of us are users - since we all want access to each others' information.

We're both interested in sustainability and collaboration. I was struck by Murray Henwood's description of how Dr Carrot visits a herbarium, is immediately taken to the shelves of long flat boxes to admire the specimens belonging to the carrot family, whereupon (s)he writes comments on the information sheets associated with those specimens. That's a good way of building knowledge and having quality control.

Collaboration is also involved in data collecting - Barry Conn talked about how his and Damas Kipiro's project on documenting trees of Papua New Guinea is based on collaboration, and the need for:

• an outcome for the people of Papua New Guinea who need to make environmental decisions such as where and how to log trees.

• work to be done by people in Papua New Guinea. You shouldn't need a PhD in botany to be able to identify a commercially valuable species and present a case for how it should be managed. But a lack of such skills is hampering local people's abilities to make environmental decisions. And what do you do if you have better access to a bush knife than to a microscope? There are obvious parallels for linguists.

Barry also talked about controlled vocabulary - something which botanists have long realised is essential for taxonomy, and which is a mark of their collaboration. It is also important for building software for learner taxonomists to enter data. Ronald Schroeter and Nick Thieberger raised this later when talking about linguistic software. We really need templates with controlled tier labels in interlinearising software like ELAN (The CHILDES program CLAN already has recommended tier labels) so that material can be translated into other software programmes without too much fuss (and see Bruce's post on this here). We also need more agreement on glossing conventions (E-MELD GOLD and the Leipzig glossing conventions are a start). Botanists are way way ahead of linguists on this one.

So what is sustainable digital data? It's having a good way to keep the records of data (Murray Henwood mentioned the loss that befell botany on 1 March 1943 when the Berlin Herbarium and its 4 million specimens were bombed). Digital objects need cataloguing but ideally also have linking from the catalogue entry direct to the digital object. We need to collaborate with librarians and archivists on this, as they have been developing "Digital Assets Management Systems".

One such system is the open source DSpace, developed at MIT, which provides a kind of permanent URL ('handle') for digital material. Interesting pilots of this were shown. Su Hanfling of the University of Sydney showed the pilots of eBot and eFlora. eBot is a "digital repository of botanical objects" - mostly photos and their descriptions - with an illustrated glossary of botanical terms. eFlora is an "electronic compendium of the plants of the Sydney region". Kim Mackenzie and Murray Garde showed ANU's Bidwern in which digital photographs, videos and text material related to communities in Western Arnhem Land are stored in DSpace.

Sustainable digital data also requires having good ways of accessing the records of the data and the digital objects themselves. If people (local people and researchers) don't access the material, then sooner or later someone will decide it's not worth keeping (Barry Conn's sad story of how three years of plant records disappeared because of such a decision). All the DSpace projects have interesting user interfaces The Bidwern material will be linked and accessible through an interface involving Google maps as well as a thesaurus based on Murray Garde's Bininj Gun-wok dictionary. Bidwern and eFlora both have interfaces designed for browsing users. eBot potentially is also an interface for creators. Very soon Dr Carrot will be able to visit the virtual herbariums and look at images of specimens and add notes online.

These DSPace projects are still in prototype stage. A project which is actually up and working is the Dena'ina Qenaga web site, run as a collaboration between Dena'ina people, Alaska Native Language Center, Alaska Native Heritage Center, The LINGUIST List, and the Arctic Region Supercomputing Center. It's an elegant introduction to aspects of the Dena'ina language and people. But behind it all is an archive "which provides digital access to more than five hundred documents and recordings relating to the Dena'ina language, including nearly everything written in or about Dena'ina language." Very nice!

The Dena'ina Qenaga project was funded by the National Science Foundation of the USA. The importance of this kind of e-humanities/e-social sciences work is recognised by the US Government - there's a program funded through the National Endowment for Humanities and the Institute of Museum and Library Services to carry out this kind of e-humanities work (thanks Kimberley!. They "encourage projects that explore new ways to share, examine, and interpret humanities collections in a digital environment and to develop new uses and audiences for existing digital resources". Lucky Americans!

What Australia needs is long-term funding for digital archives to collaborate with users and creators to make archivally stable digital objects, make them accessible, and preserve them. E-Science, E-Humanities, E-Social Sciences, we're all after the same thing. Please?


Jane is right, we need these sorts of projects and we need to think transnationally about collaborations. DSpace is a good start. There is no reason why digital archives have to be nationally oriented--even if funding bodies like NEH are coming from the US pool of money.

I have been working with Warumungu people in Tennant Creek and some IT partners (as a U.S. researcher) on creating a digital community archive. My challenge will soon be to make such partnerships to extend the usability to other indigenous communities. I think collaboration amonst anthropologists, linguists, local communities, etc. and IT folks can lead to innovative, culturally appropriate digital projects. But these need some rather large funding usually. Money from NSF and NEH can usually cover these costs, but if those aren't available, getting more creative about pooling resources across disciplines and projects might be the way to go.

Actually there was some discussion of how to implement community controlled access to material during the workshop - and Kimberly and Chris's project was raised as a good example of how we might go - simple and manageable at a community level.

For some reason the link didn't work in that last post. There is more information on our project on my blog under the projects tab: www.kimberlychristen.com

Post a comment

(If you haven't left a comment here before, you may need to be approved by the site owner before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting.)

Enter the code shown below before pressing post

The Authors

About the Blog

The Transient Building, symbolising the impermanence of language, houses both the Linguistics Department at Sydney University and PARADISEC, a digital archive for endangered Pacific languages and music.


Papua New Guinea FAQs from Eva Lindstrom Papua New Guinea (New Ireland): Eva Lindstrom's tips for fieldworkers

Australian Languages Answers to some frequently asked questions about Australian languages

Papua Web Information network on Papua, Indonesia (formerly Irian Jaya)

Hibernating blogs

Indigenous Language SPEAK

Langguj gel Australian linguistics and fieldwork blog

Interesting Blogs

Omniglot Writing systems and languages of the world

LingFormant Linguistics news

Language hat Linguistics news and commentary

Jabal al-Lughat Linguistics news and commentary on a range of languages

Living languages Blog with news items and discussion of endangered languages

OzPapersOnline Notices of recent work on the Indigenous languages of Australia

That Munanga linguist Community linguist blog

Anggarrgoon Claire Bowern's linguistics and fieldwork blog

Savage Minds A group blog on Anthropology

Fully (sic)

Language on the Move Intercultural communication and multilingualism

Talking Alaska: Reflections on the native languages of Alaska

Culture matters: applying anthropology Australian anthropology blog: postgraduates and staff

Long Road ethnography and anthropology blog - including about Australia

matjjin-nehen Blog on Australian linguistics, fieldwork, politics and the environment.

Language Log Group blog on language and linguistics


E-MELD The E-MELD School of Best Practices in Digital Language Documentation

Tema Modersmål Website in Swedish with links to sites on and in many languages

Hans Rausing Endangered Languages Project: Language Documentation: What is it? Information on equipment, formats, and archiving, and examples of documentation

Indigenous Peoples Issues & Resources a worldwide network of organizations, academics, activists, indigenous groups, and others representing indigenous and tribal peoples

Technorati Profile

Technology-enhanced language revitalization Include ILAT (Indigenous Languages and Technology) discussion list.

Endangered languages of Indigenous Peoples of Siberia

Koryak Net Information on the people of Kamchatka

Linguistic fieldwork preparation: a guide for field linguists syllabi, funding, technology, ethics, readings, bibliography

On-line resources for endangered languages

Papua New Guinea Language Resources Phonologies, grammars, dictionaries, literacy, language maps for many PNG languages

Resource network for linguistic diversity Networking practitioners working to record,retrieve & reintroduce endangered languages


ACLA child language acquisition in three Australian Aboriginal communities

DELAMAN The Digital Endangered Languages and Musics Archives Network

PARADISEC The Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures

Murriny-Patha Song Project Documenting the language and music of public songs and dances composed and performed by Murriny Patha-speaking people

PFED The Project for Free Electronic Dictionaries

DOBES Endangered language documentation and archiving, funded by the Volkswagen Foundation and sponsored by the Max Planck Institute, Nijmegen.

DELP Documenting endangered languages at the University of Sydney

Ethno EResearch Exploring methods and technology for streaming media and interlinear text