« Artefacts, labels and linguists | Main | Why not make films in Indigenous languages? »

Summer brings out stories about humour in the media. A right wing commentator complained that Australian cartoonists only lampooned rightwing politicians (ignoring the fact that we have a conservative far-right Government). "How the hell did we get here?" ABC TV 6/1/07 presented the Australian baby-boomers' top 20 TV comedy shows - mostly Australian but including some British (Yes Minister, Monty Python and Fawlty Towers) and American. Number 1 was M.A.S.H., and the show host said, reflecting an irritatingly widespread attitude, that it was surprising to find an American show with such an Australian sense of humour. Look out, however, for the start of a new claim - that the Australian sense of humour (whatever that is) may actually be an Aboriginal sense of humour. I saw it last week in an article, The joke's on us by Shane Brady in the Sydney Morning Herald (2/1/07).

The article's in part advance publicity for a book by Jessica Milner Davis. She argues that "we may have learnt our Australian tradition of taking the micky from our indigenous ancestors, not from our introduced ancestors." ("take the mickey" is an idiom most likely of British origin - Australians aren't the only ones who take the piss).

Brady tries to support Milner Davis's hypothesis by quoting the indigenous writer Tyson Yunkaporta on "the story of the settlement of Goodna, in western Brisbane". Tracking back, this probably comes from Yunkaporta's web article "Aboriginal humour: native wit, Aboriginal jokes, Indigenous pranks and Aboriginal place names. Brady writes:

..it would seem Aboriginal humour has been sharpened by adversity. The indigenous writer Tyson Yunkaporta recalls the story of the settlement of Goodna, in western Brisbane. As the white settlers evicted the Aborigines, they asked what they called the area. "Goona" was the reply. Only later did the settlers discover goona was the Aboriginal word for shit, forcing maps, signs and deeds to be changed.
"The 'founding fathers' decided to insert an extra letter to give the name a new, positive feel, and renamed the area Goodna," Yunkaporta says.

As Yunkaporta points out, many Australian place-names derived from Indigenous languages involve some form of the word goona/guna/koona/kuna (and other spellings). In many Aboriginal languages this is the word for shit or guts. But the Aboriginal people who told the invaders that the place was called goona were probably dead serious about it. In most, perhaps all, cases the original place-names WERE goona/guna/koona/kuna. Many indigenous place-names in Australia are named after the actions of ancestral beings, which may include gutting animals and shitting (for more on this - plug! - see The land is a map). Not a joke at all.

As for the 'dn' - that's very likely just a variant pronunciation of goona/guna/koona/kuna. Nils Holmer records ( [1] p.395) gudna for guna 'excrement' in Nunagal on nearby Stradbroke Island. Adding a 'd' just doesn't seem like something that English speakers would do by way of repairing an embarrassing name.

So, is this a joke? Only a recent one. Like Tyson Yunkaporta, today's Aboriginal people and non-Aboriginal people who know what English speakers expect of place-names (Fairview..) have laughed and laughed about the shit names. All over the world the powerless are making jokes about the powerful, and comforting themselves with the illusion that a sense of humour makes the powerless special. Cartoonists about the government of the day, Aboriginal Australians about non-Aboriginal Australians, Australians about Americans, and Earthlings about Klingons.

[1] Holmer, Nils, 1983, Linguistic survey of south-eastern Queensland.

Comments

hi jane - thanks for this blog. it's good to set things straight. i've always felt a bit of dread about that article being up there, ignoring as it does the sacred aspect of place names. i confess to writing that one purely for the keyword searchability - that article alone pretty much pays for the whole site - when people do searches about aborigines they are about ninety percent of the time searching for racist jokes, according to my site stats.

i cautioned that journalist about the sacred aspect of the place names, and was under the impression he was going to include that info. was a bit embarrassed when i read the article this morning. but felt better when i found this one - thanks for setting things straight.

i've also posted something similar in the discussion attached to the original article.

thanks again

tyson

"when people do searches about aborigines they are about ninety percent of the time searching for racist jokes, according to my site stats."
How very very depressing! Good thing your article can act as a gentle counterbalance. Maybe change a few ideas?

"Good thing your article can act as a gentle counterbalance."

Heeey! I wish! You should see some of the angry redneck emails I get - they don't talk as though I've been gentle with them!

The "Aboriginal Jokes" (http://aboriginalrights.suite101.com/article.cfm/aboriginal_jokes) article is good - they go in looking for jokes and find instead a critique. That is the most clicked on page on my site - even more so than the homepage!

Post a comment

(If you haven't left a comment here before, you may need to be approved by the site owner before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting.)

Enter the code shown below before pressing post

The Authors

About the Blog

The Transient Building, symbolising the impermanence of language, houses both the Linguistics Department at Sydney University and PARADISEC, a digital archive for endangered Pacific languages and music.
More

Recently Commented On

FAQ

Papua New Guinea FAQs from Eva Lindstrom Papua New Guinea (New Ireland): Eva Lindstrom's tips for fieldworkers

Australian Languages Answers to some frequently asked questions about Australian languages

Papua Web Information network on Papua, Indonesia (formerly Irian Jaya)

Interesting Blogs

Omniglot Writing systems and languages of the world

LingFormant Linguistics news

Language hat Linguistics news and commentary

Jabal al-Lughat Linguistics news and commentary on a range of languages

Kiangardarup Indigenous concerns in south-west Western Australia

Living languages Blog with news items and discussion of endangered languages

OzPapersOnline Notices of recent work on the Indigenous languages of Australia

That Munanga linguist Community linguist blog

Langguj gel Australian postgraduate linguistics and fieldwork blog

Anggarrgoon Claire Bowern's linguistics and fieldwork blog

Savage Minds A group blog on Anthropology

Language Log Group blog on language and linguistics

Culture matters: applying anthropology Australian anthropology blog: postgraduates and staff

Indigenous Language SPEAK A forum for linguists, language speakers, educators and any other interested people to discuss any issues regarding language loss, language research, and fieldwork methodology within indigenous communities.

Long Road ethnography and anthropology blog - including about Australia

matjjin-nehen A student blog of linguistics, politics and the environment.

Links

E-MELD The E-MELD School of Best Practices in Digital Language Documentation

Tema Modersmål Website in Swedish with links to sites on and in many languages

Hans Rausing Endangered Languages Project: Language Documentation: What is it? Information on equipment, formats, and archiving, and examples of documentation

Linguistic fieldwork preparation: a guide for field linguists syllabi, funding, technology, ethics, readings, bibliography

On-line resources for endangered languages

Papua New Guinea Language Resources Phonologies, grammars, dictionaries, literacy, language maps for many PNG languages

Projects

ACLA child language acquisition in three Australian Aboriginal communities

Resource network for linguistic diversity Networking practitioners working to record,retrieve & reintroduce endangered languages

DELAMAN The Digital Endangered Languages and Musics Archives Network

PARADISEC The Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures

Ethno EResearch Exploring methods and technology for collaborative electronic research

Murriny-Patha Song Project Documenting the language and music of public songs and dances composed and performed by Murriny Patha-speaking people

DOBES Endangered language documentation and archiving, funded by the Volkswagen Foundation and sponsored by the Max Planck Institute, Nijmegen.

DELP Documenting endangered languages at the University of Sydney

Powered by
Movable Type 3.2