« There’s data and there’s research | Blog home | Communicating about our work »

business learning training articles new learning business training opportunities finance learning training deposit money learning making training art loan learning training deposits make learning your training home good income learning outcome training issue medicine learning training drugs market learning money training trends self learning roof training repairing market learning training online secure skin learning training tools wedding learning training jewellery newspaper learning for training magazine geo learning training places business learning training design Car learning and training Jips production learning training business ladies learning cosmetics training sector sport learning and training fat burn vat learning insurance training price fitness learning training program furniture learning at training home which learning insurance training firms new learning devoloping training technology healthy learning training nutrition dress learning training up company learning training income insurance learning and training life dream learning training home create learning new training business individual learning loan training form cooking learning training ingredients which learning firms training is good choosing learning most training efficient business comment learning on training goods technology learning training business secret learning of training business company learning training redirects credits learning in training business guide learning for training business cheap learning insurance training tips selling learning training abroad protein learning training diets improve learning your training home security learning training importance

[Nick Thieberger, PARADISEC, Melbourne University branch, sent in this post after The Puliima National Indigenous Languages Information Communication Technology Forum.]

This forum was held in Newcastle, Australia, 24-26 April 2007, coordinated by the Awarbukarl Cultural Resource Association (ACRA). Subtitled 'Modern ways for ancient words', it was organised by Daryn McKenny and his team (including Dianna Newman and Faith Baisden) who put together two and a half days of presentations on the state of ICT in Indigenous language (IL) programs. The forum had a number of sponsors, testament to Daryn's ability to pull in support from various quarters, including DCITA, Telstra, Microsoft among others.

Representatives of language programs and language centres came from far and wide, including Townsville, Cairns, Port Hedland, Kalgoorlie, Bourke, Adelaide, Nambucca Heads, Sydney, Melbourne, Walgett, the Kimberley and New Zealand. We were given lots of information over the two days that I was there (I missed the last morning) and I'll try to summarise it here. Apologies to anyone I've left out.

After the welcome to country and a dance performance we were graced with a message from Senator Coonan in which she emphasised the funding that DCITA had put into ILs and the $36.6 million that is targeted to improve Indigenous telecommunications, including $2.6 million for online content Backing Indigenous Ability) to provide useful information in Aboriginal and Torres Strait Islander languages [Ed.note - hyperlink hard to load. but.. 27/4/07 update from D Nash: The Minister's 23 February 2007 Media Release, and DCITA's Backing Indigenous Ability website. Applications closed last Friday, 20 April 2007].

There were show and tell sessions, many CDs were displayed and I have to admit that their functions all started to look very similar after a while, using Flash and Macromedia Director to present a (usually very small) set of words (see Jane Simpson's post on this topic), with games doing a rearrangement of the same data. Given that they are mainly funded by DCITA it is a shame there is not a central template developed to allow each local agency to put in their data/images/sounds to create their own CD rather than paying lots of small IT companies to create individual new products.

The Warrgamay language program (Melinda Holden and Cassy Nancarrow) showed us an interactive tool complete with a cutaway view of a head as it pronounces each sound. Cassy also showed us a Gugu Badhun dictionary CD, based on Peter Sutton's work.

We saw a collection of Pitjantjatjara stories produced as books and Powerpoint (they could as easily be in OpenOffice :)) slides by Greg Wilson, Audrey Brumby and Marika Zellmer from the SA Education Dept with beautiful linked external image files (painted by Audrey Brumby) and sounds.

In one approach to providing a template for general use, Daryn McKenny showed Miromaa, the software he has been developing for presentation of Awabakal material. Based on a Microsoft Access database, it allows import of data in various formats and linking to images and sounds, with export possibilites including HTML for webpages or Toolbox format for use in LexiquePro. It presents wordlists and allows them to be exported to printable documents.

At the high end of the dictionary software scale was Freelex/Matapuna shown by Dave Moskovitz from Te Taura Whiri i te Reo Māori / The Māori Language Commission (NZ) who are writing a monolingual dictionary of the Māori Language, well worth a look as an open source dictionary creation system. Matapuna, or maybe Freelex, has been used for dictionaries of Karen, Fula and Hawai'ian. Dave also showed a set of online games and learning exercises, including songs for Māori at http://www.korero.maori.nz/.

John Giacon's reflections on the language work he has done are especially relevant to those working on languages where historical material plays a crucial role in language reintroduction. He identified three stages to the work, the first is the location of historical records, the second is analysis of those records which really requires linguistic training and the third is delivery of the material to the community. He showed a number of Gamilaraay/Yuwaalaraay (GY) resources, including audio linked texts and songs and an interactive CD dictionary (made by David Nathan).

Sue Atkins of The Learning Federation, a consortium of Education Departments from Australia and New Zealand, showed an online template for creation of word games and other language related activities that you fill in with details from your language and then export to a bundled presentation that you can either read in your browser or put on your server.

Cat Kutay showed some language learning software she is developing at UNSW, based on a kind of standalone wiki that can extract data from tabulated forms and create links between various data types. It does simple translations based on wordlist lookups, and she is planning to develop a parser.

Daryn McKenny proposed that there needs to be a website for community-based language work on ILs and he has built a prototype at http://www.ourlanguages.com.au/ (but you need to be registered to use it). It contains wikis and blogs and aims to link to all possible resources, a valuable service if he can get support to do it, and one that has been needed for some time.

I talked about creation of data in ways that will last over time, and outlined the functions of four tools for linguists: Transcriber, Elan, Toolbox and Audiamus. I wanted to point out that creation of good data will ensure that it is available for the community in future and that multimedia products are derived from data that will be preserved in the longterm.

Albert Burgman showed us how he used LexiquePro to convert Toolbox dictionaries into interactive dictionaries with images and sounds for Wangka Maya Aboriginal language centre in Port Hedland. Five languages now have dictionaries in this form (Payungu, Jiwarli, Thalanyji, Warnman and Martu Wangka).

Kazuko Obata talked about the Austlang online database for Australian Indigenous languages which will give a summary of information available about each language.

John Hobson of the Koori Centre at the University of Sydney reported on their Masters and Graduate diploma courses for training teachers of Indigenous languages which just had ten students graduate and which is seeking new students.

The forum was very well organised (and catered!) and, for me, was reminiscent of the Aboriginal Languages Association conferences of the 1980s where both Aboriginal people and linguists are able to find out what we are all up to.


I was also at the Forum, and as Nick reported, the Forum was well organised and also appeared well funded. In addition to representatives from language programs and centres, a number of representatives from government departments: DCITA (from both national and NSW offices), NSW Department of Aboriginal Affairs, NSW Board of Studies, NSW Department of Education and Training, Queensland State Library, etc. were there to listen. DCITA brought a consultant who is conducting a review on the MILR program as well as FATSIL, and he was interviewing participants (I didn't get interviewed so I don't know what kind of questions he was asking). As Nick mentioned, there were a lot of similar products and several people expressed needs for templates, regardless whether they are in proprietry or open-source formats.
For me, it was a very good opportunity for networking and to find out what activities are taking place at different parts of Australia.


The sample page on Wajarri looks excellent. Keep going! Can't wait to see the whole thing.

The conference itself was very well organised and presented. Our indigenous languages are some of the oldest in the world and I found it inspiring to see other indigenous people also reclaiming their languages and trying to get them used. I've come back to Port Hedland motivated for more. Well done to the Awarbukarl Cultural Resource Association.


I'd have to say it was one of the most productive of these events I've been to in many years. My thoughts went straight back to the ALA conference in Alice Springs in 1984.
It would be great to see more opportunities for linguists and community to work so productively together.
I'm looking forward to ILC2007 and LingFest2008!

Post a comment

(If you haven't left a comment here before, you may need to be approved by the site owner before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting.)

Enter the code shown below before pressing post

The Authors

About the Blog

The Transient Building, symbolising the impermanence of language, houses both the Linguistics Department at Sydney University and PARADISEC, a digital archive for endangered Pacific languages and music.


Papua New Guinea FAQs from Eva Lindstrom Papua New Guinea (New Ireland): Eva Lindstrom's tips for fieldworkers

Australian Languages Answers to some frequently asked questions about Australian languages

Papua Web Information network on Papua, Indonesia (formerly Irian Jaya)

Hibernating blogs

Indigenous Language SPEAK

Langguj gel Australian linguistics and fieldwork blog

Interesting Blogs

Omniglot Writing systems and languages of the world

LingFormant Linguistics news

Language hat Linguistics news and commentary

Jabal al-Lughat Linguistics news and commentary on a range of languages

Living languages Blog with news items and discussion of endangered languages

OzPapersOnline Notices of recent work on the Indigenous languages of Australia

That Munanga linguist Community linguist blog

Anggarrgoon Claire Bowern's linguistics and fieldwork blog

Savage Minds A group blog on Anthropology

Fully (sic)

Language on the Move Intercultural communication and multilingualism

Talking Alaska: Reflections on the native languages of Alaska

Culture matters: applying anthropology Australian anthropology blog: postgraduates and staff

Long Road ethnography and anthropology blog - including about Australia

matjjin-nehen Blog on Australian linguistics, fieldwork, politics and the environment.

Language Log Group blog on language and linguistics


E-MELD The E-MELD School of Best Practices in Digital Language Documentation

Tema Modersmål Website in Swedish with links to sites on and in many languages

Hans Rausing Endangered Languages Project: Language Documentation: What is it? Information on equipment, formats, and archiving, and examples of documentation

Indigenous Peoples Issues & Resources a worldwide network of organizations, academics, activists, indigenous groups, and others representing indigenous and tribal peoples

Technorati Profile

Technology-enhanced language revitalization Include ILAT (Indigenous Languages and Technology) discussion list.

Endangered languages of Indigenous Peoples of Siberia

Koryak Net Information on the people of Kamchatka

Linguistic fieldwork preparation: a guide for field linguists syllabi, funding, technology, ethics, readings, bibliography

On-line resources for endangered languages

Papua New Guinea Language Resources Phonologies, grammars, dictionaries, literacy, language maps for many PNG languages

Resource network for linguistic diversity Networking practitioners working to record,retrieve & reintroduce endangered languages


ACLA child language acquisition in three Australian Aboriginal communities

DELAMAN The Digital Endangered Languages and Musics Archives Network

PARADISEC The Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures

Murriny-Patha Song Project Documenting the language and music of public songs and dances composed and performed by Murriny Patha-speaking people

PFED The Project for Free Electronic Dictionaries

DOBES Endangered language documentation and archiving, funded by the Volkswagen Foundation and sponsored by the Max Planck Institute, Nijmegen.

DELP Documenting endangered languages at the University of Sydney

Ethno EResearch Exploring methods and technology for streaming media and interlinear text