« Postdoctoral fellowships - University of Sydney 2007 for 2008 | Main | Gunboat lip-gloss »

Nameless named

16 July, 2007

A nice reversal: Mount Nameless has got its name back. The Western Australian Government has adopted dual naming guidelines. (The good people of the Geographic Names Boards. Hurrah hurrah!) The Shire of Ashburton agreed to the mountain being called both Mount Nameless (apparently this name was bestowed by a Hamersley Iron survey team in the early 1960s), and Jarndunmunha, the name used by the Eastern Guruma people. (The people are also known as Kurrama*).

[Further update, you can see a picture of Jarndunmunha/Mount Nameless and more discussion at
Filipiniana & Cunning Linguistics
.]
[ further to further update, Piers Kelly has sent a photo of the long long view from the top [.jpg]]

The Western Australian Lands Minister, Michelle Roberts, is quoted as saying:
"There are probably hundreds of traditional Aboriginal names, virtually unknown by the general community, for features such as mountains, lakes and rivers that currently have a well-known European name."

'Hundreds'? Wrong ball-park.

Look at (publicity alert!) The Land is a Map: Placenames of Indigenous origin in Australia (TLM). For some language groups hundreds of placenames are recorded; for others, more than 3,000 are recorded (e.g.Peter Sutton's work on Cape York). How many place-names are recorded depends on the topography and the recorder, and on how long the Indigenous people have endured colonisation. But even in the desert country, there can be thousands of names recorded - as in the 1904 map of north-eastern South Australia prepared by Henry Hillier which contains nearly 2,500 place-names from at least fourteen different language groups (see Philip Jones' paper in TLM).

And then there's the pronunciation. Sigh. The ABC reported that the Member for the Central Kimberley-Pilbara, Tom Stephens, says it will provide a challenge in pronunciation for the town. Unfortunately the ABC report gave Joe Reader/Listener no clue as to how the name is to be pronounced. In restoring names from Indigenous languages, it is crucial that the public be shown from the start how to pronounce the names - otherwise speakers will be distressed by mispronunciations (and then they often blame the spelling system and the linguist...). See Nick Reid's article in TLM.

[UPDATE: See Sally Dixon's comment, for how to pronounce it - thanks Sally!]

Tom Stephens' heart's in the right place though:

"I'm sure that the township will view this with great interest and it will be a source of great comment and no doubt some fun, but some real opportunities to embrace, I think it's a real display of a commitment to reconciliation."

* FOOTNOTE
There's a book with information on Guruma land and language, The Guruma story = Guruma-yharntu wangka: IAD Press, 2001, told by the Guruma Elders Group, led by Peter Stevens, and collected and edited by Loreen Brehaut and Anna Vitenbergs.

Comments

As a former employee of Hamersley Iron, and (at that time) frequent visitor to the Pilbara, I am pleased to hear that Mt Nameless is no longer nameless. Welcome Jarndunmunha (however you are pronounced)!

Just returned from Jarndunmunha this week. You can drive right up to the top and the view is lovely. This comment from Yinhawangka elder Lola Young is printed on the wall of the Karijini visitor's centre: "You know, the non-Aboriginal people named the biggest hill around here, at Tom Price, Mount Nameless. They didn't ask the Aboriginal people here if that place had a name already. And it had. Its name for thousands of years has been Jarndunmunha; there's nothing nameless about that. I think it is a matter of respect of cultures".
Distressingly there is a gorge in Karijini labelled 'Hancock Gorge' on official maps. What are we to expect next? Rose Porteous Creek? Andrew Forrest Forest?

Sally here from Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre. FYI Wangka Maya also has a Kurrama word list and sketch grammar available.
Here is the pronunciation guide from that publication relevent to Jarndunmunha.
j as the 'j' in 'jetty'
a as the 'a' in 'father', but shorter
rn as the 'n' in 'night' but with the tip of the tongue curled backwards
d between the 't' in 'tickle' and 'd' in 'dingo'
u as the 'u' in 'pudding'
m as in the 'm' in 'mouse'
nh as the 'n' in 'night' but with the blade of the tongue against the back of the top front teeth

Oh and main stress will fall on the first syllable and secondary stress on the third syllable.

I felt the same as Piers upon seeing the name "Hancock Gorge". So....certificate of participation and encouragement goes to the Forrest family who ran Minderoo Station, along the Ashburton River, for many many many years (Don't know if they got it going though - I assume they did). "Minderoo" I think is in fact "Mindurru" (u - like in pudding; rr - trilled)which is the Thalanyji name for the Ashburton River.

Also, Highly Commended goes to the people who established the current Onslow township site: Beadon Creek (along the edge of Onslow) may have come from the Thalanyji name for Onslow "Birdan" (retroflex d and a - as in "hut"). However, I think "Minderoo" and "Beadon" are only officially recognised for the station and creek (oh and Beadon Bay Hotel) and not at all for the Ashburton River or Onslow. As far as I know. The Geographic Names Board hasn't made it that far yet.

And just off on a tangent of some of my unchecked observations: there's everyday usage. In one media thing for Jarndunmunha (can't remember which one), I have a very vague recollection of a Kurrama someone being quoted as saying that people were so used to saying Mt Nameless that they were probably going to continue to call it that. Or words which I interpreted to that effect. Which reminded me of Ngukurr. Which was (as I recall) referred to as "Ngukurr" (but pronounced "nooka") by the non-indigenous people and mostly as "Roper (Mission)" by the Indigenous people. Although they too sometimes said "nooka" when talking to non-Indigenous people. I don't know if this observation is just my perception or a more shared observation. Back in Onslow, I'm pretty sure everyone refers to the town as "Onslow". I think I've only heard the middle-aged and older Thalanyji people refer to the Ashburton as "Mindurru". Not sure what others say. But enough of this tangent.

Regardless of who uses what in their everyday language, I think the key issues here are about respect and acknowledgement of Indigenous knowledge and custodianship - a very important factor in reconciliation. And hats off to ANYONE who has at least attempted to acknowledge Indigenous custodianship in any way. Cos it's a step or twenty ahead of those who haven't and .....I just thought I'd make a token gesture to positive reinforcement :)

Post a comment

(If you haven't left a comment here before, you may need to be approved by the site owner before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting.)

Enter the code shown below before pressing post

The Authors

About the Blog

The Transient Building, symbolising the impermanence of language, houses both the Linguistics Department at Sydney University and PARADISEC, a digital archive for endangered Pacific languages and music.
More

FAQ

Papua New Guinea FAQs from Eva Lindstrom Papua New Guinea (New Ireland): Eva Lindstrom's tips for fieldworkers

Australian Languages Answers to some frequently asked questions about Australian languages

Papua Web Information network on Papua, Indonesia (formerly Irian Jaya)

Interesting Blogs

Omniglot Writing systems and languages of the world

LingFormant Linguistics news

Language hat Linguistics news and commentary

Jabal al-Lughat Linguistics news and commentary on a range of languages

Kiangardarup Indigenous concerns in south-west Western Australia

Living languages Blog with news items and discussion of endangered languages

OzPapersOnline Notices of recent work on the Indigenous languages of Australia

That Munanga linguist Community linguist blog

Langguj gel Australian postgraduate linguistics and fieldwork blog

Anggarrgoon Claire Bowern's linguistics and fieldwork blog

Savage Minds A group blog on Anthropology

Language Log Group blog on language and linguistics

Arwarbukarl Indigenous Language and Information Technology Blog

Culture matters: applying anthropology Australian anthropology blog: postgraduates and staff

Indigenous Language SPEAK A forum for linguists, language speakers, educators and any other interested people to discuss any issues regarding language loss, language research, and fieldwork methodology within indigenous communities.

Long Road ethnography and anthropology blog - including about Australia

matjjin-nehen A student blog of linguistics, politics and the environment.

Links

E-MELD The E-MELD School of Best Practices in Digital Language Documentation

Tema Modersmål Website in Swedish with links to sites on and in many languages

Hans Rausing Endangered Languages Project: Language Documentation: What is it? Information on equipment, formats, and archiving, and examples of documentation

Linguistic fieldwork preparation: a guide for field linguists syllabi, funding, technology, ethics, readings, bibliography

On-line resources for endangered languages

Papua New Guinea Language Resources Phonologies, grammars, dictionaries, literacy, language maps for many PNG languages

Projects

ACLA child language acquisition in three Australian Aboriginal communities

Resource network for linguistic diversity Networking practitioners working to record,retrieve & reintroduce endangered languages

DELAMAN The Digital Endangered Languages and Musics Archives Network

PARADISEC The Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures

Ethno EResearch Exploring methods and technology for collaborative electronic research

Murriny-Patha Song Project Documenting the language and music of public songs and dances composed and performed by Murriny Patha-speaking people

DOBES Endangered language documentation and archiving, funded by the Volkswagen Foundation and sponsored by the Max Planck Institute, Nijmegen.

DELP Documenting endangered languages at the University of Sydney

Powered by
Movable Type 3.2