« Adelaide Public Forum, Monitoring the Federal Government Action in the NT | Blog home | Video in fieldwork »

business learning training articles new learning business training opportunities finance learning training deposit money learning making training art loan learning training deposits make learning your training home good income learning outcome training issue medicine learning training drugs market learning money training trends self learning roof training repairing market learning training online secure skin learning training tools wedding learning training jewellery newspaper learning for training magazine geo learning training places business learning training design Car learning and training Jips production learning training business ladies learning cosmetics training sector sport learning and training fat burn vat learning insurance training price fitness learning training program furniture learning at training home which learning insurance training firms new learning devoloping training technology healthy learning training nutrition dress learning training up company learning training income insurance learning and training life dream learning training home create learning new training business individual learning loan training form cooking learning training ingredients which learning firms training is good choosing learning most training efficient business comment learning on training goods technology learning training business secret learning of training business company learning training redirects credits learning in training business guide learning for training business cheap learning insurance training tips selling learning training abroad protein learning training diets improve learning your training home security learning training importance

[From Lise Dobrin, our correspondent in Virginia]

The media blitz on David Harrison and Greg Anderson's recent Expedition to a Hot Spot has given everyone (including my mother!) a chance to reflect on what endangered language work really ought to be about. We shouldn't be parachuting in and out. We should be putting our money into *real* documentation, not demo documentation. We shouldn't be putting money into documentation at all, but into community revitalization programs (see Ellen Lutz's 24-9-07 letter in the NYTimes). We should be working to better use the press. No, we should become the press!

But what I find most remarkable about the whole story is this: a couple of linguists start a non-profit to further their own language documentation work. What? Since when do we do that? You can argue the finer points of Greg and David's methods, or who is (or ought to be) reaping the benefits, but irregardless, their model is an interesting one: if you want to do something that the academic/big agency funding model is not ideally suited to support, nothing is stopping you from creating an institution and doing it on your own instead. The university is not the only possible institutional setting for our work, and it may not always be the best one. It's just the one many of us are used to.

I've been thinking about the institutional infrastructure of documentary linguistics and language preservation since I got involved in a little side project on the relationship between academic linguistics and the powerful Bible translation organization SIL (where I work, in Papua New Guinea, the discipline of linguistics practically is SIL. At the Linguistic Society of PNG meeting in Madang last year, five of the nine presentations were made by SIL linguists). We usually think of SIL as two-sided: academic and Christian mission. But in fact that's only part of the story. SIL has a crucial third side that academic linguists would do well to note: they are a transnational NGO -- a development agency, really. It is SIL the language development NGO that negotiates contracts with governments. It is SIL the NGO that does local vernacular literacy, teacher training, orthography development, etc. It's a model that allows any number of good works, linguistic or otherwise, to be slipped in alongside.

Could secular linguists take a lesson from SIL and organize themselves that way too? Language documentation, community language development, and language activism have a rather peripheral place in the academy, especially in the US. And things will conspire to keep it like that. Ever feel like you're pushing on with the parts of your work you value most despite your job, rather than because of it? But then again, we do need our health insurance.

So in setting up Living Tongues, David and Greg might really be onto something. There's certainly no question of getting their own prioirities into alignment with those of the institution. And the media blitz is simply the modus operandi of an activist NGO: see something that needs to be done, and set up an organization to do it. Associate it with a cause and a caring expert. Attention to the cause gets drawn through the caring expert, who (eventually, you hope) can attract speaker fees and hefty book advances (maybe even a role in a film project? or a contract with National Geographic?). Use that to promote and support the work of the organization, which may consist of no more than the caring expert him- or herself (plus a press agent and a website). Developing a caring expert profile is not for everyone. Many of us would rather leave that to the Jared Diamond set. But it is an effective common practice in the activist NGO world (take a look for example at the International Forum on Globalization site and scan down the list of speaker bios.)

Of course, there is still a moral bottom line: Addressing real needs. Sending a useful message. Not letting your public profile get hijacked by somebody else's objectionable cliches. But the NGO model of cultivated self-promotion in the service of an activist agenda is a reasonable and workable way to have your intellectual fun while doing good. Maybe it's something the rest of us ought to be thinking about too.

Comments

Hi Lise, your points are well taken tho I think Australia already has organisations that work in this way, Language Centres. These are non-profit organisations that carry out language documentation and revival/maintenance work and (commonly) employ linguists. While they largely depend on government support many of them have also been successful at getting funds from other (including non-govt) agencies. Australia's Language Centres have not however been very successful at the kind of self-promotion that 'Enduring Voices' has done. I think there are several reasons why that is, tho one might be that someone else's indigenous people are always far more interesting than one's own, which suggests that the Language Centres should be trying harder to present themselves to an international audience.

Interesting post - I agree with you about the "moral bottom line". David Harrison's ability to get media exposure is truly impressive, but I wonder if he is paying attention to your point about "not letting your public profile get hijacked by somebody else's objectionable cliches". The video clip of his appearance on the Colbert Report on 25th September (see http://www.comedycentral.com/motherload/player.jhtml?ml_video=103268&ml_collection=&ml_gateway=&ml_gateway_id=&ml_comedian=&ml_runtime=&ml_context=show&ml_origin_url=%2Fmotherload%2F%3Flnk%3Dv%26ml_video%3D103268&ml_playlist=&lnk=&is_large=true) presses plenty of cliche buttons for the Comedy Central audience.

We have set up two NGOs to support language work and archiving, the first is the Resource Network for Linguistic Diversity (RNLD), and the second is the Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). Both of these are incorporated bodies with their own bank accounts and PARADISEC is a Deductible Gift Recipient, meaning it can attract large bequests (one day!). RNLD runs training courses and a mailing list and is in the process of setting up a wiki for advice on language issues.

These were set up for some of the reasons that Lise Dobrin outlines, but focused on the language work itself rather than on publicity, namely:

- we need cross-institutional agencies to emphasise the collaborative nature of our work to support minority languages (in contrast to the current university model which increasingly pits us against each other in competition for scarce resources);

- we need to reach out of academia and support language initiatives wherever they occur, and that is not usually supported by our university employer or the system for giving out academic brownie points;

- we need to curate the existing resources so that we and the communities we work with can access them (again, universities are only slowly moving to open-access or eprints repositories, and, even then, these typically provide for documents rather than for primary fieldwork material);

- in addition to gaining popular support for work with minority languages, we also need to educate our recalcitrant colleagues who think that fieldnotes and fieldtapes (if made at all!) are best stored for eternity in their offices. This is a basic issue of professionalism in our discipline that should be addressed within the academy, but to date has not been;

- we need to train newcomers to the field and to provide tools (for transcription, interlinearisation, dictionary creation, data presentation (multimedia) and so on) and standards for those tools to conform to.

I'd like to think we could attract funding from philanthropists for this kind of work without having to spend lots of time talking to and being misrepresented by journalists.

It's not just us academics who have reservations about the Harrison/Anderson approach. Have a look at:

http://barista.media2.org/?p=3244

for a documentary maker's view.

Good post.
Pluralism has long been a part of democracy.

Universities are not above this.

Post a comment

(If you haven't left a comment here before, you may need to be approved by the site owner before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting.)

Enter the code shown below before pressing post

The Authors

About the Blog

The Transient Building, symbolising the impermanence of language, houses both the Linguistics Department at Sydney University and PARADISEC, a digital archive for endangered Pacific languages and music.
More

FAQ

Papua New Guinea FAQs from Eva Lindstrom Papua New Guinea (New Ireland): Eva Lindstrom's tips for fieldworkers

Australian Languages Answers to some frequently asked questions about Australian languages

Papua Web Information network on Papua, Indonesia (formerly Irian Jaya)

Hibernating blogs

Indigenous Language SPEAK

Langguj gel Australian linguistics and fieldwork blog

Interesting Blogs

Omniglot Writing systems and languages of the world

LingFormant Linguistics news

Language hat Linguistics news and commentary

Jabal al-Lughat Linguistics news and commentary on a range of languages

Living languages Blog with news items and discussion of endangered languages

OzPapersOnline Notices of recent work on the Indigenous languages of Australia

That Munanga linguist Community linguist blog

Anggarrgoon Claire Bowern's linguistics and fieldwork blog

Savage Minds A group blog on Anthropology

Fully (sic)

Language on the Move Intercultural communication and multilingualism

Talking Alaska: Reflections on the native languages of Alaska

Culture matters: applying anthropology Australian anthropology blog: postgraduates and staff

Long Road ethnography and anthropology blog - including about Australia

matjjin-nehen Blog on Australian linguistics, fieldwork, politics and the environment.

Language Log Group blog on language and linguistics

Links

E-MELD The E-MELD School of Best Practices in Digital Language Documentation

Tema Modersmål Website in Swedish with links to sites on and in many languages

Hans Rausing Endangered Languages Project: Language Documentation: What is it? Information on equipment, formats, and archiving, and examples of documentation

Indigenous Peoples Issues & Resources a worldwide network of organizations, academics, activists, indigenous groups, and others representing indigenous and tribal peoples

Technorati Profile

Technology-enhanced language revitalization Include ILAT (Indigenous Languages and Technology) discussion list.

Endangered languages of Indigenous Peoples of Siberia

Koryak Net Information on the people of Kamchatka

Linguistic fieldwork preparation: a guide for field linguists syllabi, funding, technology, ethics, readings, bibliography

On-line resources for endangered languages

Papua New Guinea Language Resources Phonologies, grammars, dictionaries, literacy, language maps for many PNG languages

Resource network for linguistic diversity Networking practitioners working to record,retrieve & reintroduce endangered languages

Projects

ACLA child language acquisition in three Australian Aboriginal communities

DELAMAN The Digital Endangered Languages and Musics Archives Network

PARADISEC The Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures

Murriny-Patha Song Project Documenting the language and music of public songs and dances composed and performed by Murriny Patha-speaking people

PFED The Project for Free Electronic Dictionaries

DOBES Endangered language documentation and archiving, funded by the Volkswagen Foundation and sponsored by the Max Planck Institute, Nijmegen.

DELP Documenting endangered languages at the University of Sydney

Ethno EResearch Exploring methods and technology for streaming media and interlinear text