« Phenome - one; phoneme - nil | Blog home | Indigenous language work and the 2007 Deadlys »

business learning training articles new learning business training opportunities finance learning training deposit money learning making training art loan learning training deposits make learning your training home good income learning outcome training issue medicine learning training drugs market learning money training trends self learning roof training repairing market learning training online secure skin learning training tools wedding learning training jewellery newspaper learning for training magazine geo learning training places business learning training design Car learning and training Jips production learning training business ladies learning cosmetics training sector sport learning and training fat burn vat learning insurance training price fitness learning training program furniture learning at training home which learning insurance training firms new learning devoloping training technology healthy learning training nutrition dress learning training up company learning training income insurance learning and training life dream learning training home create learning new training business individual learning loan training form cooking learning training ingredients which learning firms training is good choosing learning most training efficient business comment learning on training goods technology learning training business secret learning of training business company learning training redirects credits learning in training business guide learning for training business cheap learning insurance training tips selling learning training abroad protein learning training diets improve learning your training home security learning training importance

[Our London correspondent does some sniffing out: Peter K. Austin, Endangered Languages Academic Programme, SOAS]

I blogged earlier this year about some differences I have been running into between my native Australian English and that of the locals here in the UK. Well it’s happened again.

I was taking part in a conference abstract selection panel recently with two English and one other Australian academic when one of our English colleagues offered the opinion that a particular abstract was "on the nose".
"But I thought you liked it when we did a quick run through earlier" said the other Australian.
"I do" responded the Brit, "that’s what I just said, it’s on the nose, exactly on the topic of the conference!"
My interpretation, and that of the other Australian, was that "on the nose" means "it stinks, it’s bad" and should be rejected.

A check of a sample of about half a dozen other Brits and Australians shows that the two opposite interpretations align perfectly with the two dialects: “on the nose” is good in British English and bad in Australian English. This is supported by a quick non-scientific Google search: The Age, The Sydney Morning Herald here and here and Darren Reed’s blog for example are Australia-based and all use the idiom in a negative sense.

The Compact Oxford English Dictionary gives the following entry:

on the nose
1 informal, chiefly N. Amer. precisely.
2 informal (of betting) on a horse to win (as opposed to being placed).

The on-line Cambridge Advanced Learner’s Dictionary doesn’t mention the phrase, however its sibling the Cambridge Dictionary of American English does give it but with just the one meaning: “If a statement or number is on the nose, it is exactly correct or the exact amount: He weighs 174 pounds on the nose.” So, American English usage seems to coincide with British, as further evidenced by the definition given in The Free Dictionary. There was even a section of the American TV gameshow The Price is Right called "On the Nose" according to Wikipedia. Hard to imagine that on Channel 7 or 9 in Australia.

Now, the Australian English dictionary, The Macquarie Dictionary online, gives a useful set of senses:

On the nose, Colloquial
a. (in betting on horseraces) relating to a bet on a horse to win, rather
than for a place: I'll put $10 on Black Knight -- on the nose.
b. smelly; objectionable; decayed; stinking (especially of rotten organic matter, as food).
c. unpleasant; distasteful.
d. US exactly.

So, sense c. is a metaphorical extension of sense b., and as far as the Macquarie is concerned, the metaphorical extension of sense a. to sense d. has only happened in the US. Yet, I have heard it used here in London so did the Brits get it from the Americans?

Fortunately we got the conference abstract selection sorted but I sometimes wonder how we do manage to understand each other.

PS. Thanks to our eagle-eyed editor Jane Simpson for the Macquarie Dictionary information.

Comments

Working just around the corner from Peter at UCL, I'm based in a research centre with British, American and Canadian colleagues, so this kind of misunderstanding regularly crops up. And not just in English, also in signed language, as we have deaf and hearing staff here who use British Sign Language (BSL), the related variety Australian Sign Language (Auslan) and American Sign Language (ASL). We recently discovered that the sign for SHIT in Auslan (but used only as an interjection, not as a verb to refer to the bodily action or its nouny results) means BROWN in some varieties of BSL. How's that for a nice bit of semantic shift? :-)

Post a comment

(If you haven't left a comment here before, you may need to be approved by the site owner before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting.)

Enter the code shown below before pressing post

The Authors

About the Blog

The Transient Building, symbolising the impermanence of language, houses both the Linguistics Department at Sydney University and PARADISEC, a digital archive for endangered Pacific languages and music.
More

FAQ

Papua New Guinea FAQs from Eva Lindstrom Papua New Guinea (New Ireland): Eva Lindstrom's tips for fieldworkers

Australian Languages Answers to some frequently asked questions about Australian languages

Papua Web Information network on Papua, Indonesia (formerly Irian Jaya)

Hibernating blogs

Indigenous Language SPEAK

Langguj gel Australian linguistics and fieldwork blog

Interesting Blogs

Omniglot Writing systems and languages of the world

LingFormant Linguistics news

Language hat Linguistics news and commentary

Jabal al-Lughat Linguistics news and commentary on a range of languages

Living languages Blog with news items and discussion of endangered languages

OzPapersOnline Notices of recent work on the Indigenous languages of Australia

That Munanga linguist Community linguist blog

Anggarrgoon Claire Bowern's linguistics and fieldwork blog

Savage Minds A group blog on Anthropology

Fully (sic)

Language on the Move Intercultural communication and multilingualism

Talking Alaska: Reflections on the native languages of Alaska

Culture matters: applying anthropology Australian anthropology blog: postgraduates and staff

Long Road ethnography and anthropology blog - including about Australia

matjjin-nehen Blog on Australian linguistics, fieldwork, politics and the environment.

Language Log Group blog on language and linguistics

Links

E-MELD The E-MELD School of Best Practices in Digital Language Documentation

Tema Modersmål Website in Swedish with links to sites on and in many languages

Hans Rausing Endangered Languages Project: Language Documentation: What is it? Information on equipment, formats, and archiving, and examples of documentation

Indigenous Peoples Issues & Resources a worldwide network of organizations, academics, activists, indigenous groups, and others representing indigenous and tribal peoples

Technorati Profile

Technology-enhanced language revitalization Include ILAT (Indigenous Languages and Technology) discussion list.

Endangered languages of Indigenous Peoples of Siberia

Koryak Net Information on the people of Kamchatka

Linguistic fieldwork preparation: a guide for field linguists syllabi, funding, technology, ethics, readings, bibliography

On-line resources for endangered languages

Papua New Guinea Language Resources Phonologies, grammars, dictionaries, literacy, language maps for many PNG languages

Resource network for linguistic diversity Networking practitioners working to record,retrieve & reintroduce endangered languages

Projects

ACLA child language acquisition in three Australian Aboriginal communities

DELAMAN The Digital Endangered Languages and Musics Archives Network

PARADISEC The Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures

Murriny-Patha Song Project Documenting the language and music of public songs and dances composed and performed by Murriny Patha-speaking people

PFED The Project for Free Electronic Dictionaries

DOBES Endangered language documentation and archiving, funded by the Volkswagen Foundation and sponsored by the Max Planck Institute, Nijmegen.

DELP Documenting endangered languages at the University of Sydney

Ethno EResearch Exploring methods and technology for streaming media and interlinear text