« Are you sick of emotional wallpaper? Complain! | Main | Go Xena! »

As I was waiting for the tram the other day in İstanbul I spotted an ad for Sony digital cameras on the side of a bus. The text of the ad ran:

Herkesin bir Sony Cybershot'ı var.

This could be glossed as:



Herkes-in
Everyone-3p.possessor
bir
one
Sony Cybershot-ı
Sony Cybershot-3p.possessed
var
exist


The sentence can be translated idiomatically into English as 'Everyone has a Sony Cybershot.' The term 'Sony Cybershot', a trademark used to identify a particular model of Sony camera, has clearly been coined in English, from 'cyber-', a prefix normally used to describe something that relates to computers or other modern digital technology (and which sounds really cool), plus 'shot', meaning a photograph. This trademark could be pronounced in several different ways, depending on which variety of English it is said in. But the text of the original Turkish ad provides a hint as to what pronunciation the advertisers intended.

The hint comes from the vowel harmony. In Turkish the only fixed feature of the vowels in most suffixes is their height, with the other features being determined by vowel harmony. This means that the vowels in these suffixes must agree with the vowel they follow for backness and, if they are high vowels, also for roundedness. For example, the vowel in the suffix '-lI', which derives adjectives from nouns, is a high vowel. If the suffix is attached to the noun 'konfor' (comfort), the resulting form is 'konforlu' (comfortable). The vowel that occurs in the suffix, 'u', is a high back rounded vowel. Its backness and roundedness match those of the preceding vowel, 'o'.

The vowel that appears in the suffix attached to 'Cybershot' is 'ı' (IPA: ɯ). This is a high back unrounded vowel. As in the example above, the height of the vowel is fixed but the backness and roundedness of the vowel are determined by harmony. So the preceding vowel – that is, the 'o' of 'Cybershot' – must be a back unrounded vowel. This came as a surprise to me. In my native variety of English I would pronounce 'Cybershot' something like ['sʌɪbəʃɒt], with the vowel [ɒ] for the 'o' in 'shot'. [ɒ] is a rounded vowel and so the vowel in the suffix should be 'u' [u].

But there are English varieties where the 'o' in 'shot' would be unrounded. In what could be described as General American English the pronunciation of 'Cybershot' would probably be closer to ['saɪbəɹʃɑt].1 The vowel [ɑ] for 'o' in 'shot' is the unrounded equivalent of [ɒ]. The unrounded vowel in 'shot' found in the General American pronunciation would call for the high back unrounded vowel 'ı' [ɯ] in the suffix. So the advertisers must have intended their trademark to be pronounced with this sort of American accent. If you don't read it in this way, you risk breaking the rules of Turkish vowel harmony.

1 The vowel in 'shot' should appear as the script a symbol, which represents a low back unrounded vowel in the IPA. I have found that some browsers do not display this character properly.

Comments

Sony's Turkish page on the Cybershot (which James pointed me to) has another example of the same harmony

Cyber-shot'ınızın
'of your Cybershot'
(Hat tip: Nick Ostler)

Post a comment

(If you haven't left a comment here before, you may need to be approved by the site owner before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting.)

Enter the code shown below before pressing post

The Authors

About the Blog

The Transient Building, symbolising the impermanence of language, houses both the Linguistics Department at Sydney University and PARADISEC, a digital archive for endangered Pacific languages and music.
More

Recently Commented On

FAQ

Papua New Guinea FAQs from Eva Lindstrom Papua New Guinea (New Ireland): Eva Lindstrom's tips for fieldworkers

Australian Languages Answers to some frequently asked questions about Australian languages

Papua Web Information network on Papua, Indonesia (formerly Irian Jaya)

Interesting Blogs

Omniglot Writing systems and languages of the world

LingFormant Linguistics news

Language hat Linguistics news and commentary

Jabal al-Lughat Linguistics news and commentary on a range of languages

Kiangardarup Indigenous concerns in south-west Western Australia

Living languages Blog with news items and discussion of endangered languages

OzPapersOnline Notices of recent work on the Indigenous languages of Australia

That Munanga linguist Community linguist blog

Langguj gel Australian postgraduate linguistics and fieldwork blog

Anggarrgoon Claire Bowern's linguistics and fieldwork blog

Savage Minds A group blog on Anthropology

Language Log Group blog on language and linguistics

Arwarbukarl Indigenous Language and Information Technology Blog

Culture matters: applying anthropology Australian anthropology blog: postgraduates and staff

Indigenous Language SPEAK A forum for linguists, language speakers, educators and any other interested people to discuss any issues regarding language loss, language research, and fieldwork methodology within indigenous communities.

Long Road ethnography and anthropology blog - including about Australia

matjjin-nehen A student blog of linguistics, politics and the environment.

Links

E-MELD The E-MELD School of Best Practices in Digital Language Documentation

Tema Modersmål Website in Swedish with links to sites on and in many languages

Hans Rausing Endangered Languages Project: Language Documentation: What is it? Information on equipment, formats, and archiving, and examples of documentation

Linguistic fieldwork preparation: a guide for field linguists syllabi, funding, technology, ethics, readings, bibliography

On-line resources for endangered languages

Papua New Guinea Language Resources Phonologies, grammars, dictionaries, literacy, language maps for many PNG languages

Projects

ACLA child language acquisition in three Australian Aboriginal communities

Resource network for linguistic diversity Networking practitioners working to record,retrieve & reintroduce endangered languages

DELAMAN The Digital Endangered Languages and Musics Archives Network

PARADISEC The Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures

Ethno EResearch Exploring methods and technology for collaborative electronic research

Murriny-Patha Song Project Documenting the language and music of public songs and dances composed and performed by Murriny Patha-speaking people

DOBES Endangered language documentation and archiving, funded by the Volkswagen Foundation and sponsored by the Max Planck Institute, Nijmegen.

DELP Documenting endangered languages at the University of Sydney

Powered by
Movable Type 3.2