« Australian Linguistics Institute and LingFest 2008 | Blog home | 2nd Sydney Papuanists' Workshop »

business learning training articles new learning business training opportunities finance learning training deposit money learning making training art loan learning training deposits make learning your training home good income learning outcome training issue medicine learning training drugs market learning money training trends self learning roof training repairing market learning training online secure skin learning training tools wedding learning training jewellery newspaper learning for training magazine geo learning training places business learning training design Car learning and training Jips production learning training business ladies learning cosmetics training sector sport learning and training fat burn vat learning insurance training price fitness learning training program furniture learning at training home which learning insurance training firms new learning devoloping training technology healthy learning training nutrition dress learning training up company learning training income insurance learning and training life dream learning training home create learning new training business individual learning loan training form cooking learning training ingredients which learning firms training is good choosing learning most training efficient business comment learning on training goods technology learning training business secret learning of training business company learning training redirects credits learning in training business guide learning for training business cheap learning insurance training tips selling learning training abroad protein learning training diets improve learning your training home security learning training importance

This year's Australian languages workshop, the seventh, was very well organised by Kazuko Obata, Jutta Besold, Jo Caffery and the rest of their committee. It was held at Kioloa [kai'oʊlə], ANU's field station on the NSW south coast. Spongy green grass and tall green trees make it a far cry from drought-ridden Canberra, and the extent of the wilderness is restful. Walking along a white beach to the Murramarang Aboriginal area (very good signs with information on local words for sea creatures and traditional practices). Generations of rainbow lorikeets trained by generations of students to perch on arms, shoulders, knees. Boobook owls calling in the night as we looked at the Milky Way during Earth Hour.

The weather was perfect, warm, and the papers were cool..

Software. James McElvenny demonstrated his work with Aidan Wilson and Fiona Blake on the Kaurna Pronouncing Dictionary - how to combine more than one source into a Kirrkirr presentation. And - watch this space - coming to a mobile phone near you is the Kaurna Dictionary WITH sound.. I believe that this could be a new language revival strategy - texting in your language with the help of your phone dictionary. It is SO cool.

David Nash demo-ed the results of running SplitsTree on the closed class of Ngumbin-Yapa verbs, and showed the resulting networks and ways of visualising the information. (We saw later in Sally Dixon's paper (The Juwaliny language: issues with working on closely related languages in the Great Sandy Desert) how stable verbs seem to be between two closely related Ngumbin-Yapa languages - 58% cognacy in nominals, 86% in verbs). (He also provided a link to an amazing site Phylogeny programs which lists no less than 369 software packages for creating networks, trees and showing phylogeny.)

Albert Burgman showed issues in lexicography that Wangka Maya (Pilbara Aboriginal Languages Centre) are grappling with as they create dictionaries from Toolbox. (They're using Lexique Pro, which they've found very flexible - both as presentation software for dictionaries and for amending dictionaries on the fly. Alas that it is still basically a Windows programme).

Databases. We're at last seeing the benefits of the work that's been invested in creating databases (things that research bodies, grrrrr, don't see as research worth funding). Two other Wangka Maya papers - Sally Dixon's, and Eleonora Deak's (The occurrence and distribution of long vowels in Pilbara languages) were able to produce reliable and interesting results from having a solid body of data in Toolbox. The other really exciting database is AUSTKIN, the ARC-funded project run by Pat McConvell, Harold Koch, Ian Keen and Laurent Dousset, (among others) which is "tracing change in family and social organization in Indigenous Australia, using evidence from language". This includes mapping the distribution of kin terms across Australia and looking at reconstructions of kin systems and what happens when peoples with different kin systems come into contact.

Morpho-syntax. This was brilliant. Different ways of tracking referents were discussed, from grammatical relations (Robert Mailhammer, Object representation in Amurdak) to classifiers, noun incorporation and gender marking in non-Pama-Nyungan languages (Marie-Elaine van Egmond Classifiers and body part incorporation in Anindilyakwa, Brett Baker, Compounds and classifier constructions in Gunwinyguan languages and Ruth Singer Is gender simply a property of nouns? Some evidence from Mawng that it is not, to principles of association, economy and recognition and how triangular kin terms and 'elided progeny' terms fit into them (Joe Blythe, Principles of referential design in Murriny Patha conversation). Murrinh Patha was also discussed in Rachel Nordlinger's paper (Morpheme order in Murrinh-Patha: or why Murrinh-Patha is not an Athapaskan language) as a counter-example to Keren Rice's claims that templatic morphology can be reduced to scopal effects.

Reconstructing. Several of the classifier languages have incorporated forms of body parts which differ substantially from the free forms of the body parts. This gives one pause in contemplating vocabulary stability. Maybe in such languages free forms of body-parts are more borrowable than in languages such as English, where we don't have such systematic doublets. It's analogous to the argument that bound pronouns are more likely to be more archaic than free pronouns, in languages with dual pronoun systems. This point was made in the one purely historical paper, Mary Laughren's paper Prehistoric relations between Warluwarric and Nyungic: comparing first and second person pronoun paradigms. She showed some striking shared innovations, most notably the first person pronoun ngarna found as a bound pronoun in much of Northern Nyungic, and in Warumungu. (I was on the edge of my seat, thinking about what Mary has found out and what my internal reconstructions of Warumungu suggest).

Rebuilding. Rebuilding languages from old sources was the focus of several papers and posters, and of course is of great interest to many Indigenous communities. John Giacon's paper A draft reconstructed grammar of 'Associated eating' in Yuaalaraay-Gamilaraay introduced the useful distinction between a descriptive grammar (which sticks to what is in the sources) and a revival or production grammar (which helps people say things in the language). As he pointed out, if no suggestions are made, then people will probably fill in the gaps with English-type constructions. On the descriptive end were Jutta Besold's poster Something on one or two of the texts collected on the south coast around the 1870s and Harold Koch's paper Towards the reconstruction of Australian kinship systems: philological and etymological issues from southeastern languages. Christina Eira's (Victorian Aboriginal Languages Corporation) poster Linguistics in plain language - a rationale highlighted the importance of making information in a production grammar accessible to Indigenous communities. Actually doing it, of course, is hard, but luckily most people who've wrestled with writing learners' grammars have been able to re-use good ways of explaining linguistic ideas (as a comparison of IAD learners guides will show!).

And finally, Georgia Curran had a poster which I loved: Travelling from Warlpiri country into Anmatyerr country: examples of song texts from a Warlpiri initiation cycle. I can't wait to hear the paper. She showed song texts from both languages, literal and figurative, with exegeses by Jeannie Nungarrayi Egan and Thomas Jangala Rice. They include the image of a kingfisher emerging from a hole in the bank, a flash of yellow. And so the sun rises in the morning, after a long night of dancing. Unexpected, vivid, evocative.

The Authors

About the Blog

The Transient Building, symbolising the impermanence of language, houses both the Linguistics Department at Sydney University and PARADISEC, a digital archive for endangered Pacific languages and music.

Recently commented on


Papua New Guinea FAQs from Eva Lindstrom Papua New Guinea (New Ireland): Eva Lindstrom's tips for fieldworkers

Australian Languages Answers to some frequently asked questions about Australian languages

Papua Web Information network on Papua, Indonesia (formerly Irian Jaya)

Hibernating blogs

Indigenous Language SPEAK

Langguj gel Australian linguistics and fieldwork blog

Interesting Blogs

Omniglot Writing systems and languages of the world

LingFormant Linguistics news

Language hat Linguistics news and commentary

Jabal al-Lughat Linguistics news and commentary on a range of languages

Living languages Blog with news items and discussion of endangered languages

OzPapersOnline Notices of recent work on the Indigenous languages of Australia

That Munanga linguist Community linguist blog

Anggarrgoon Claire Bowern's linguistics and fieldwork blog

Savage Minds A group blog on Anthropology

Fully (sic)

Language on the Move Intercultural communication and multilingualism

Talking Alaska: Reflections on the native languages of Alaska

Culture matters: applying anthropology Australian anthropology blog: postgraduates and staff

Long Road ethnography and anthropology blog - including about Australia

matjjin-nehen Blog on Australian linguistics, fieldwork, politics and the environment.

Language Log Group blog on language and linguistics


E-MELD The E-MELD School of Best Practices in Digital Language Documentation

Tema Modersmål Website in Swedish with links to sites on and in many languages

Hans Rausing Endangered Languages Project: Language Documentation: What is it? Information on equipment, formats, and archiving, and examples of documentation

Indigenous Peoples Issues & Resources a worldwide network of organizations, academics, activists, indigenous groups, and others representing indigenous and tribal peoples

Technorati Profile

Technology-enhanced language revitalization Include ILAT (Indigenous Languages and Technology) discussion list.

Endangered languages of Indigenous Peoples of Siberia

Koryak Net Information on the people of Kamchatka

Linguistic fieldwork preparation: a guide for field linguists syllabi, funding, technology, ethics, readings, bibliography

On-line resources for endangered languages

Papua New Guinea Language Resources Phonologies, grammars, dictionaries, literacy, language maps for many PNG languages

Resource network for linguistic diversity Networking practitioners working to record,retrieve & reintroduce endangered languages


ACLA child language acquisition in three Australian Aboriginal communities

DELAMAN The Digital Endangered Languages and Musics Archives Network

PARADISEC The Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures

Murriny-Patha Song Project Documenting the language and music of public songs and dances composed and performed by Murriny Patha-speaking people

PFED The Project for Free Electronic Dictionaries

DOBES Endangered language documentation and archiving, funded by the Volkswagen Foundation and sponsored by the Max Planck Institute, Nijmegen.

DELP Documenting endangered languages at the University of Sydney

Ethno EResearch Exploring methods and technology for streaming media and interlinear text