« Honourable mentions - Peter K. Austin | Blog home | Endangered Languages on TV - Peter K. Austin »

business learning training articles new learning business training opportunities finance learning training deposit money learning making training art loan learning training deposits make learning your training home good income learning outcome training issue medicine learning training drugs market learning money training trends self learning roof training repairing market learning training online secure skin learning training tools wedding learning training jewellery newspaper learning for training magazine geo learning training places business learning training design Car learning and training Jips production learning training business ladies learning cosmetics training sector sport learning and training fat burn vat learning insurance training price fitness learning training program furniture learning at training home which learning insurance training firms new learning devoloping training technology healthy learning training nutrition dress learning training up company learning training income insurance learning and training life dream learning training home create learning new training business individual learning loan training form cooking learning training ingredients which learning firms training is good choosing learning most training efficient business comment learning on training goods technology learning training business secret learning of training business company learning training redirects credits learning in training business guide learning for training business cheap learning insurance training tips selling learning training abroad protein learning training diets improve learning your training home security learning training importance

The Australian's running a campaign against cultural appropriateness where it pertains to Indigenous Australians. Cultural awareness courses, out the window! Cultural training for journalists? No need! Last Saturday they had a front-page story taking up a paper due out this week on Indigenous children's education by the economist Helen Hughes of the Centre for Independent Studies . Helen Hughes, so The Australian claims, is saying that educational apartheid exists in the Northern Territory (a claim denied by Nadine Williams, the very experienced President of the NT Branch of the Australian Education Union, but The Australian buries her view at the end of the article. A teacher talking about education isn't sexy; an economist is).

What The Australian is licking its chops over is that apparently Hughes is inveighing against 'culturally appropriate' teaching methods.

I'm with them in that the term 'culturally appropriate' has been over-/ab-/mis- and sloppily -used ( Lexical Integrity, die!), and in that the idea of Western science and Western maths versus Indigenous science and Indigenous maths looks like a false opposition. Science is science - I want the bridges I cross over and the planes I fly in to be constructed according to the best available science and technology, Indigenous, non-Indigenous, Chinese, English or whatever.

Where we part company is as to how the best available understandings of science and maths are to be taught and in recognising that Indigenous people have knowledge which should be built on.

The Australian quotes Hughes as saying, apparently in outrage:

"Academics concerned with indigenous children's mathematics learning assume that only special, 'culturally appropriate' methodologies will enable indigenous children to count," she says.
One grant, worth almost $160,000, is for a project aiming to integrate algebra and indigenous contexts in the high school years to "develop algebra pedagogy that reflects the world view of indigenous students"..

Well, Hughes' paper isn't out yet, so perhaps The Australian is sensationalising her claims. But that's not going to stop me getting on MY soap box.

One thing we know for sure is that children are not blank slates. We come with ways of thinking, with metaphors (attraction, repulsion, gravitational force), and with categories that are provided by our languages and the societies we grow up. Trashing what a child's family knows won't help the child learn. So what a teacher has to do is to help the students translate between their existing ways of thinking and the ways of thinking required to understand science and maths. That is, helping them build on what they have, so that they can understand more.

That's what a 'culturally appropriate curriculum' is. We know already that Indigenous knowledge in many regions encompasses detailed long term observation and understanding of natural history. The parents of many Indigenous students will know a lot more about the anatomy of a kangaroo than the average high school teacher, and a lot more about the local geography. They will also be used to making and testing hypotheses when tracking. That's knowledge which can and should be built on in teaching science at schools.

No one wants to stop there however - a middle-aged Warumungu woman R.P. told me last year how excited she was to look through a microscope, and to discover things that she couldn't see in everyday life.

Getting across mathematical concepts is harder. What it must involve is translation - translation of the concepts into language and ideas which the children and their parents can understand. At last year's Indigenous Languages Workshop in Adelaide, there was a presentation A story about our learning journey: using Djambarrpuyngu to learn and teach mathematics [Susan Duwalatji, Joy Mundhu, Roslyn Malngumba & Kathy McMahon]. They showed how they introduce children to mathematical ideas through concrete things, and how they work on expressing the ideas in Djambarrpuyngu.

It's kinda obvious. If the kids don't understand what the teacher is saying, they're not going to grasp the mathematical concepts the teacher's trying to explain. Effective teaching may involve more use of non-linguistic ways of expaining things. I remember my friend and teacher P.D., a Warumungu woman who was one of the first four year trained teachers from Batchelor College. Her first language was Warumungu; she'd gone through the traditional mission English-only basics-only education, and, despite being a diligent student, hadn't understood numbers. But, as an adult, she was introduced in the maths teacher training course to Cuisenaire rods. She was quite overjoyed, and said that at last she understood what numbers were about. That's information that should be built on when teaching Indigenous children arithmetic.

My guess is that the Indigenous children with the best chance of understanding science and maths concepts are those in good bilingual schools, because more effort will have gone into translations of concepts. Children who speak creole usually miss out badly, because very few teachers are able to recognise the differences between standard English and creoles which may hinder children's understanding of mathematical concepts [thanks Denise!].

The crucial idea is 'the school's memory', that is, keeping and passing on ideas about what works to get ideas across. One of the tragedies of the school system as I've seen it is the lack of effective ways of passing on good ideas about teaching. New Principal, new department secretary, new minister, out with the old ideas, and in with the new.

Ironic really, when keeping such memories is supposed to be the great advantage of literacy, and when science is supposed to teach us the importance of forming hypotheses based on careful observation and recording of evidence.


Thanks for this excellent critique of the latest attack on bilingual education in Indigenous schools by the CIS.

The problem with Helen Hughes is they was she uses the words 'apartheid' and 'separatist' as code for 'community control', 'self-determination' 'cultural maintenance' or even cultural celebration. So between 'shocking educational neglect' (which it is) and 'educational apartheid' is a whole assimilationist and authoritarian viewpoint. Hughes even spoke ion the ABC this week about prosecuting children who don't send their children to school. What a joke!

What concerns me most is that no-one except the CIS ever seems to get their views in the mainstream press.

Can I encourage the authors of the excellent blog above to try to get something into the Australian Opinion page?

Jill Sanguinetti

Thanks for the nice comments! And yes I quite agree about the way Hughes is filling the gulf between educational neglect and 'educational apartheid'. While the NT Minister responsible, Marion Scrymgeour, had a piece in the Oz in response to the Hughes' piece, correcting factual errors and indicating what the NT Government is doing, there's plenty of room for more stuff presenting these kinds of arguments in the mainstream media. My guess (based on some previous knockbacks for op-ed pieces) is that the mainstream media will look more positively on pieces from people within the NT, than from people like me. So, over to our readers in remote Australia!

Thanks for this excellent post, Jane, and for weighing into this beat-up. Hughes also had an opinion piece on the ABC online, also framed in really emotive terms.

Hello Jane’s blog, from downtown Galiwin’ku where we’re gearing up for a workshop this week, on, dare I say it, mathematics, the role of first language in the teaching thereof, and other culturally appropriate business! Shame HH has never visited Aboriginal communities in the NT; I think she could learn quite a lot. It would be appropriate for her to come here, as our ARC project (mentioned on your blog as our Djambarrpuyngu presentation) is one she so blithely canned in the article. It is known to the ARC by a grander title, Building Community Capital to Support Numeracy Teaching in Remote NT Schools. I find it hard to fathom how HH can denigrate research she know nothing whatsoever about, apart from its title.

It’s getting harder to be heard in the bush these days. Yesterday’s ‘NT News’ (April 19 2008) had a corker statement from our CM Henderson. The Labour Government is still locked in the endless debate about bilingual education…our Education Minister has a view that BE is essential (bless her), the CM however bleats indignantly that “Bilingual schools are performing as badly as non-bilingual schools”. Oh, and don’t forget the obligatory rider that this state of affairs should be blamed on parents. At least HH has a go at governments about that.

Ah but there’s more to come. Heard of the quaintly named NAP testing? National Assessment Program - Literacy and Numeracy (NAPLAN), approximately one million students in more than 9,000 schools across Australia will be involved in the first national tests in literacy and numeracy in a few weeks time. So every student, no matter what language they speak, same test, no problem. And so it goes on, HH will have a lot to write about when those results are published. NAP testing will further discriminate against students who have English as a Second or Third Language. Richer assessments designed for ESL students, complemented by school-based assessments and multiple indicators of learning and teaching would be far more useful. NT DEET should be in the business of establishing rational expectations to replace the impossible demand that all students score proficiently on English tests at Year 3, 5 and 7, regardless of their English proficiency. Conceptions of accountability from NT DEET’s perspective should include implementing improvement processes such as high-quality professional development, not just banging on about (suspect) outcome data. An internal audit of professional development for teachers and ‘assistant’ teachers in remote schools shows a gradual decline in PD available over the term of NT Labour, to the point that assistant teachers received as little as 15 hours PD in 2006. It would be less than that now.

Anyway, we will have a great workshop this week, as the dragonflies swirl around the Arafura Sea, but it would be helpful if we had systemic support. It is very debilitating for teachers, students and communities to keep hearing that their work is in vain, especially when it comes from people who should be in the front line with a supportive educational framework and resources to back it up.

So I will finish with my favourite Draft Declaration on the Human Rights of Indigenous Peoples (1993, Article 15):
Indigenous children have the right to all levels and forms of education of the State. All indigenous peoples also have this right and the right to establish and control their educational systems and institutions providing education in their own languages, in a manner appropriate to their cultural methods of teaching and learning.
(Human Rights and Equal Opportunity Commission (1993)
Human rights are obviously not a priority for HH, an ex-world banker, or the CM of the Northern Territory. Pity, as the implementation of this resolution would go a long way to solving the issues we face every day up here.

Post a comment

(If you haven't left a comment here before, you may need to be approved by the site owner before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting.)

Enter the code shown below before pressing post

The Authors

About the Blog

The Transient Building, symbolising the impermanence of language, houses both the Linguistics Department at Sydney University and PARADISEC, a digital archive for endangered Pacific languages and music.


Papua New Guinea FAQs from Eva Lindstrom Papua New Guinea (New Ireland): Eva Lindstrom's tips for fieldworkers

Australian Languages Answers to some frequently asked questions about Australian languages

Papua Web Information network on Papua, Indonesia (formerly Irian Jaya)

Hibernating blogs

Indigenous Language SPEAK

Langguj gel Australian linguistics and fieldwork blog

Interesting Blogs

Omniglot Writing systems and languages of the world

LingFormant Linguistics news

Language hat Linguistics news and commentary

Jabal al-Lughat Linguistics news and commentary on a range of languages

Living languages Blog with news items and discussion of endangered languages

OzPapersOnline Notices of recent work on the Indigenous languages of Australia

That Munanga linguist Community linguist blog

Anggarrgoon Claire Bowern's linguistics and fieldwork blog

Savage Minds A group blog on Anthropology

Fully (sic)

Language on the Move Intercultural communication and multilingualism

Talking Alaska: Reflections on the native languages of Alaska

Culture matters: applying anthropology Australian anthropology blog: postgraduates and staff

Long Road ethnography and anthropology blog - including about Australia

matjjin-nehen Blog on Australian linguistics, fieldwork, politics and the environment.

Language Log Group blog on language and linguistics


E-MELD The E-MELD School of Best Practices in Digital Language Documentation

Tema Modersmål Website in Swedish with links to sites on and in many languages

Hans Rausing Endangered Languages Project: Language Documentation: What is it? Information on equipment, formats, and archiving, and examples of documentation

Indigenous Peoples Issues & Resources a worldwide network of organizations, academics, activists, indigenous groups, and others representing indigenous and tribal peoples

Technorati Profile

Technology-enhanced language revitalization Include ILAT (Indigenous Languages and Technology) discussion list.

Endangered languages of Indigenous Peoples of Siberia

Koryak Net Information on the people of Kamchatka

Linguistic fieldwork preparation: a guide for field linguists syllabi, funding, technology, ethics, readings, bibliography

On-line resources for endangered languages

Papua New Guinea Language Resources Phonologies, grammars, dictionaries, literacy, language maps for many PNG languages

Resource network for linguistic diversity Networking practitioners working to record,retrieve & reintroduce endangered languages


ACLA child language acquisition in three Australian Aboriginal communities

DELAMAN The Digital Endangered Languages and Musics Archives Network

PARADISEC The Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures

Murriny-Patha Song Project Documenting the language and music of public songs and dances composed and performed by Murriny Patha-speaking people

PFED The Project for Free Electronic Dictionaries

DOBES Endangered language documentation and archiving, funded by the Volkswagen Foundation and sponsored by the Max Planck Institute, Nijmegen.

DELP Documenting endangered languages at the University of Sydney

Ethno EResearch Exploring methods and technology for streaming media and interlinear text