« Ngapartji Ngapartji press release on Australian Indigenous languages | Main

[ from Peter K. Austin, Linguistics Department, SOAS]

Last week my wife, Patrizia Pacioni, and I were having lunch at Da Peppe, a seafood restaurant in the small fishing village of Sant'Angelo in southern Ischia, Italy. We were on two weeks holiday -- no computers, no internet, no work, no talking about linguistics (or linguists). After four days, so far so good.

There were only a few customers in the restaurant, a German couple (German is ubiquitous on Ischia, seen everywhere in signs and advertising and the unmarked language to use to foreigners), ourselves, and two middle-aged men on the table next to us. We could hear them speaking Italian with a northern accent to the serving staff -- Patrizia identified it as a north-western accent, possibly Lombardian. But they were speaking something entirely different with each other. It sounded Romance, and with uvular r and both nasalised and rounded front vowels it was not an Italian dialect. And it was also clearly not French, though the phonetics was somewhat similar. Patrizia took a guess: Franco-Provençal (which I had first encountered in March last year near Lyon and wrote my second ever blog post about). Curiosity got the best of us and so Patrizia asked where they were from -- "Val D'Aosta" came the reply. And the language? "Patois, or Franco-Provençal". Bingo!

We spent the next half hour or so chatting about intergenerational transmission (still strong in some families, though many are switching to being monolingual in Italian), inter-village differences (the two men came from villages 3 km apart and identified lexical differences between their local varieties), changes in the last 50 years, the impact of Italian, and the teaching of patois in schools (the niece of one of the men is a teacher of Franco-Provençal at primary school). Fascinating insights from two very metalinguistically aware native speakers.

After leaving Da Peppe the linguistics-free holiday resumed, but I was amazed at the coincidence of having encountered speakers of Franco-Provençal for only the second time in my life, roughly 950 km away from where I first learned about it.

Post a comment

(If you haven't left a comment here before, you may need to be approved by the site owner before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting.)

Enter the code shown below before pressing post

The Authors

About the Blog

The Transient Building, symbolising the impermanence of language, houses both the Linguistics Department at Sydney University and PARADISEC, a digital archive for endangered Pacific languages and music.
More

Recently Commented On

FAQ

Papua New Guinea FAQs from Eva Lindstrom Papua New Guinea (New Ireland): Eva Lindstrom's tips for fieldworkers

Australian Languages Answers to some frequently asked questions about Australian languages

Papua Web Information network on Papua, Indonesia (formerly Irian Jaya)

Interesting Blogs

Omniglot Writing systems and languages of the world

LingFormant Linguistics news

Language hat Linguistics news and commentary

Jabal al-Lughat Linguistics news and commentary on a range of languages

Kiangardarup Indigenous concerns in south-west Western Australia

Living languages Blog with news items and discussion of endangered languages

OzPapersOnline Notices of recent work on the Indigenous languages of Australia

That Munanga linguist Community linguist blog

Langguj gel Australian postgraduate linguistics and fieldwork blog

Anggarrgoon Claire Bowern's linguistics and fieldwork blog

Savage Minds A group blog on Anthropology

Language Log Group blog on language and linguistics

Arwarbukarl Indigenous Language and Information Technology Blog

Culture matters: applying anthropology Australian anthropology blog: postgraduates and staff

Indigenous Language SPEAK A forum for linguists, language speakers, educators and any other interested people to discuss any issues regarding language loss, language research, and fieldwork methodology within indigenous communities.

Long Road ethnography and anthropology blog - including about Australia

matjjin-nehen A student blog of linguistics, politics and the environment.

Links

E-MELD The E-MELD School of Best Practices in Digital Language Documentation

Tema Modersmål Website in Swedish with links to sites on and in many languages

Hans Rausing Endangered Languages Project: Language Documentation: What is it? Information on equipment, formats, and archiving, and examples of documentation

Koryak Net Information on the people of Kamchatka

Linguistic fieldwork preparation: a guide for field linguists syllabi, funding, technology, ethics, readings, bibliography

On-line resources for endangered languages

Papua New Guinea Language Resources Phonologies, grammars, dictionaries, literacy, language maps for many PNG languages

Projects

ACLA child language acquisition in three Australian Aboriginal communities

Resource network for linguistic diversity Networking practitioners working to record,retrieve & reintroduce endangered languages

DELAMAN The Digital Endangered Languages and Musics Archives Network

PARADISEC The Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures

Ethno EResearch Exploring methods and technology for collaborative electronic research

Murriny-Patha Song Project Documenting the language and music of public songs and dances composed and performed by Murriny Patha-speaking people

DOBES Endangered language documentation and archiving, funded by the Volkswagen Foundation and sponsored by the Max Planck Institute, Nijmegen.

DELP Documenting endangered languages at the University of Sydney

Powered by
Movable Type 3.2