« Read all about it - Peter K. Austin | Main

I was sad to learn that Geoffrey O'Grady [1] has died - on 28th December at home in Victoria, British Columbia. He was a fine linguist, who documented Australian languages (Nyangumarta most extensively), wrote the report with Ken Hale that started bilingual education in the Northern Territory, and loved with a great passion the work of understanding relationships between Australian languages. Above all, he was a generous and kind man. He is survived by Alix O'Grady, his wife and collaborator for over fifty years, and their two daughters.

More about his life and work can be found in: 'Geoffrey O'Grady: pioneer of Australian linguistics' in his aptly titled festschrift Boundary rider: studies in the lexicology and comparative linguistics of Australian languages, edited by Darrell Tryon and Michael Walsh (Canberra: Pacific Linguistics, out of print but available as a .pdf $37.80)


[1] BA Hons thesis, University of Sydney, Significance of the circumcision boundary in Western Australia 1959.

[2] PhD thesis, Indiana University, Nyangumata grammar 1963.

Comments

Wiyarrpa.


I first met Geoff O'Grady along with Ken Hale in 11/63 at the American Anthropological Association annual mtgs in San Francisco. Geoff was only the second Australian person I met.

Geoff first worked on Umpila with Johnny Butcher in Sydney when he was still at Sydney Uni, in the late 1950s(?), before going off to America to do his PhD at Indiana University. He later worked with Johnny again and with Simon Ropeyarn at Umagico about 1970 or so, not long before Barbara, me and family went to Bamaga to take up Lamalama work.

I don't think that Geoff did Umpila or Ya'u fieldwork again after that, but he and Barbara Harris wrote a paper for the big 1974 AIAS conference which later appeared in Peter Sutton's Lgs of Cape York.

Geoff and I last saw each other in Darwin in 1992 when we spent a day together before the conference started. We reiminisced and thought it funny that he ended up staying in North America but I came out to Oz and became an Aussie - and neither of us lost our accents!

Over the past decade or so, Geoff was incapacitated by Parkinson's, I believe. He was never much of a correspondent, but Athol Chase, David Nash, Margaret Sharpe and others passed on news of him from time to time after visits.

Vale Geoff, ol' mate, we'll miss you.

Bruce

Bruce Rigsby
Emeritus Professor of Anthropology
The University of Queensland

I first met Geoff O'Grady on the exact same day as his passing precisely 30 years ago at the 1978 Linguistic Society of America annual meeting in Boston (28 December 1978). What struck me then, and since, was his unstinting friendship and generosity, and his selfless sharing of data and knowledge on a vast number of Australian languages. He gave me open access to all the materials he collected on the languages of the Gascoyne-Ashburton region of Western Australia, put together under difficult conditions in the 1960's, and allowed me to incorporate them (with acknowledgement) into my own research. He himself had worked out, but not yet published, most of the sound changes that had affected Purduna and Tharrkari that I was able to publish an article on in 1981 ('Proto-Kanyara and Proto-Mantharta historical phonology', pp. 295-333 in Lingua, Vol.54), building on Geoff's and my materials. Virtually all the data we have on Warriyangka, including some short texts, were recorded by Geoff with Alec Eagles -- by the time I started fieldwork in Western Australia in 1978 there were only vocabulary fragments of the language remembered.

Geoff and Alix hosted me on a couple of visits to Victoria, and we kept in touch occasionally, mainly through the good offices of David Nash whose phone calls were able to transfer information to and from Geoff.

The world, and West Australian languages in particular, has lost a true scholar, champion and friend. RIP.

Post a comment

(If you haven't left a comment here before, you may need to be approved by the site owner before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting.)

Enter the code shown below before pressing post

The Authors

About the Blog

The Transient Building, symbolising the impermanence of language, houses both the Linguistics Department at Sydney University and PARADISEC, a digital archive for endangered Pacific languages and music.
More

FAQ

Papua New Guinea FAQs from Eva Lindstrom Papua New Guinea (New Ireland): Eva Lindstrom's tips for fieldworkers

Australian Languages Answers to some frequently asked questions about Australian languages

Papua Web Information network on Papua, Indonesia (formerly Irian Jaya)

Interesting Blogs

Omniglot Writing systems and languages of the world

LingFormant Linguistics news

Language hat Linguistics news and commentary

Jabal al-Lughat Linguistics news and commentary on a range of languages

Living languages Blog with news items and discussion of endangered languages

OzPapersOnline Notices of recent work on the Indigenous languages of Australia

That Munanga linguist Community linguist blog

Anggarrgoon Claire Bowern's linguistics and fieldwork blog

Savage Minds A group blog on Anthropology

Talking Alaska: Reflections on the native languages of Alaska

Arwarbukarl Indigenous Language and Information Technology Blog

Culture matters: applying anthropology Australian anthropology blog: postgraduates and staff

Indigenous Language SPEAK A forum for linguists, language speakers, educators and any other interested people to discuss any issues regarding language loss, language research, and fieldwork methodology within indigenous communities.

Long Road ethnography and anthropology blog - including about Australia

matjjin-nehen Blog on Australian linguistics, fieldwork, politics and the environment.

Langguj gel Australian linguistics and fieldwork blog

Language Log Group blog on language and linguistics

Links

E-MELD The E-MELD School of Best Practices in Digital Language Documentation

Tema Modersmål Website in Swedish with links to sites on and in many languages

Hans Rausing Endangered Languages Project: Language Documentation: What is it? Information on equipment, formats, and archiving, and examples of documentation

Technorati Profile

Technology-enhanced language revitalization Include ILAT (Indigenous Languages and Technology) discussion list.

Endangered languages of Indigenous Peoples of Siberia

Koryak Net Information on the people of Kamchatka

Linguistic fieldwork preparation: a guide for field linguists syllabi, funding, technology, ethics, readings, bibliography

On-line resources for endangered languages

Papua New Guinea Language Resources Phonologies, grammars, dictionaries, literacy, language maps for many PNG languages

Resource network for linguistic diversity Networking practitioners working to record,retrieve & reintroduce endangered languages

Projects

ACLA child language acquisition in three Australian Aboriginal communities

DELAMAN The Digital Endangered Languages and Musics Archives Network

PARADISEC The Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures

Ethno EResearch Exploring methods and technology for collaborative electronic research

Murriny-Patha Song Project Documenting the language and music of public songs and dances composed and performed by Murriny Patha-speaking people

DOBES Endangered language documentation and archiving, funded by the Volkswagen Foundation and sponsored by the Max Planck Institute, Nijmegen.

DELP Documenting endangered languages at the University of Sydney

Powered by
Movable Type 3.2