« The language of instruction - an ESL expert's opinion | Main | ELAP students fieldtrip - Peter K. Austin »

The first few weeks of semester have been a game of snakes and ladders, and I've tumbled down some very long snakes. So it's good to report on a few ladders.

First was the Kioloa Australian Languages Workshop, of which more below.

Then there was the launch of Gayarragi Winangali, an electronic version of the Gamilaraay Yuwaalaraay Yuwaalayaay Dictionary at the Koori Centre, University of Sydney. It's a wonderful resource which features a lot of data, a lot of sound, and a lot of ways of accessing the data. (Not to be compared with the expensively produced Multilocus Indigenous language CDs, most of which are depressingly data-light...).

And finally, ANU ePress have republished The Land is a map, a collection of papers on place-names in Australian Indigenous speech communities. (Bizarrely and sadly, they had to scan the book because their predecessor, Pandanus Press, wasn't into digital archiving).

Back to the ALW. This was ably organised by Kazuko Obata and Jutta Besold from AIATSIS, and sponsored in part by AIATSIS and ANU. Kioloa is a brilliant place to have a workshop - the noise of the talks drowns out the boom of the sea, but you can trip lightly through the kangaroo droppings down to the beach in the early morning, pausing only to gasp at the mist on the paddocks.

It was a good and varied program. I heard thought-provoking papers on historical linguistics and on philological reconstitution of old sources, on syntax (serial verbs, aspect, incorporation, applicatives, idioms..), on descriptions of deictic systems, on kinship semantics, on conversational dispositions..

There was a lot of interesting show-and-tell: Jason Lee demonstrated the OLCAP: Online Language Community Access Pilot [.pdf], showing how people had taken old tape-recordings and dubbed them into a cute language learning video. Mary Laughren demonstrated a Kirrkirr version of the Waanyi dictionary. John Giacon gave us a sneak preview of Gayarragi Winangali. Steven Bird talked about the Open Languages Archive Community. Results were presented from analysing the database built up in AUSTKIN (Tracing change in family and social organization in Indigenous Australia, using evidence from language).

The Australian Indigenous Languages Database (AUSTLANG) was discussed by Peter Austin and Kazuko Obata, and everyone is urged to check it out and amend the information on the languages they know about.

Perhaps the prettiest show and tell was Mark Harvey's map of Australian languages - a great labour. You can get the base data (although not the nice map itself) from ASEDA, item 0802. As well Mark's new book was launched: Proto Mirndi: a discontinuous language family in northern Australia, which is an important work in comparative linguistics.

And there was some discussion of language politics - Pat McConvell, Jo Caffery and I have been working on a paper on bilingual education, and we discussed our conclusions with the Kioloa mob - getting lots of useful feedback. There was also a long discussion of what to do when a language centre goes feral, and stops doing any sensible work on language.

Plenty of bloggers there, so you can check out other versions, one short at Matjjin-nehen, one more colourful at Katherine's Diary.

Comments

Re Mark's map - aseda0802 is not the base GIS data - they're .png graphics files, including the NPN map.

Thanks! I was too hasty - I have been reminded that Mark had announced in the ALS newsletter that the
"A topographical database providing information on the territorial affiliations of Non-Pama-Nyungan languages at colonization is available. This database may be used with any standard mapping software to produce topographically accurate maps. The database is held on ASEDA at AIATSIS".
It is part of the same item number 802, but has to be specially requested - see the newsletter for details.

Post a comment

(If you haven't left a comment here before, you may need to be approved by the site owner before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting.)

Enter the code shown below before pressing post

The Authors

About the Blog

The Transient Building, symbolising the impermanence of language, houses both the Linguistics Department at Sydney University and PARADISEC, a digital archive for endangered Pacific languages and music.
More

Recently Commented On

FAQ

Papua New Guinea FAQs from Eva Lindstrom Papua New Guinea (New Ireland): Eva Lindstrom's tips for fieldworkers

Australian Languages Answers to some frequently asked questions about Australian languages

Papua Web Information network on Papua, Indonesia (formerly Irian Jaya)

Interesting Blogs

Omniglot Writing systems and languages of the world

LingFormant Linguistics news

Language hat Linguistics news and commentary

Jabal al-Lughat Linguistics news and commentary on a range of languages

Living languages Blog with news items and discussion of endangered languages

OzPapersOnline Notices of recent work on the Indigenous languages of Australia

That Munanga linguist Community linguist blog

Anggarrgoon Claire Bowern's linguistics and fieldwork blog

Savage Minds A group blog on Anthropology

Talking Alaska: Reflections on the native languages of Alaska

Arwarbukarl Indigenous Language and Information Technology Blog

Culture matters: applying anthropology Australian anthropology blog: postgraduates and staff

Indigenous Language SPEAK A forum for linguists, language speakers, educators and any other interested people to discuss any issues regarding language loss, language research, and fieldwork methodology within indigenous communities.

Long Road ethnography and anthropology blog - including about Australia

matjjin-nehen Blog on Australian linguistics, fieldwork, politics and the environment.

Langguj gel Australian linguistics and fieldwork blog

Language Log Group blog on language and linguistics

Links

E-MELD The E-MELD School of Best Practices in Digital Language Documentation

Tema Modersmål Website in Swedish with links to sites on and in many languages

Hans Rausing Endangered Languages Project: Language Documentation: What is it? Information on equipment, formats, and archiving, and examples of documentation

Technorati Profile

Technology-enhanced language revitalization Include ILAT (Indigenous Languages and Technology) discussion list.

Endangered languages of Indigenous Peoples of Siberia

Koryak Net Information on the people of Kamchatka

Linguistic fieldwork preparation: a guide for field linguists syllabi, funding, technology, ethics, readings, bibliography

On-line resources for endangered languages

Papua New Guinea Language Resources Phonologies, grammars, dictionaries, literacy, language maps for many PNG languages

Resource network for linguistic diversity Networking practitioners working to record,retrieve & reintroduce endangered languages

Projects

ACLA child language acquisition in three Australian Aboriginal communities

DELAMAN The Digital Endangered Languages and Musics Archives Network

PARADISEC The Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures

Ethno EResearch Exploring methods and technology for collaborative electronic research

Murriny-Patha Song Project Documenting the language and music of public songs and dances composed and performed by Murriny Patha-speaking people

PFED The Project for Free Electronic Dictionaries

DOBES Endangered language documentation and archiving, funded by the Volkswagen Foundation and sponsored by the Max Planck Institute, Nijmegen.

DELP Documenting endangered languages at the University of Sydney

Powered by
Movable Type 3.2