« New titles in Sydney University eScholarship repository | Blog home | Resource Network for Linguistic Diversity - Margaret Florey »

business learning training articles new learning business training opportunities finance learning training deposit money learning making training art loan learning training deposits make learning your training home good income learning outcome training issue medicine learning training drugs market learning money training trends self learning roof training repairing market learning training online secure skin learning training tools wedding learning training jewellery newspaper learning for training magazine geo learning training places business learning training design Car learning and training Jips production learning training business ladies learning cosmetics training sector sport learning and training fat burn vat learning insurance training price fitness learning training program furniture learning at training home which learning insurance training firms new learning devoloping training technology healthy learning training nutrition dress learning training up company learning training income insurance learning and training life dream learning training home create learning new training business individual learning loan training form cooking learning training ingredients which learning firms training is good choosing learning most training efficient business comment learning on training goods technology learning training business secret learning of training business company learning training redirects credits learning in training business guide learning for training business cheap learning insurance training tips selling learning training abroad protein learning training diets improve learning your training home security learning training importance

I've been galvanised [ thanks Jason!] out of deep gloom over what's happening and not happening in the education of Indigenous children in Australia. There IS something we can do.. We can all make submissions to the National Indigenous Education Action Plan draft put up for public comment. OK they may go "Sigh...another submission from a linguist...." But they do say they're going to publish the submissions. Deadline 28 February.

So here's roughly what I'm saying to them:

Strengths of the National Indigenous Education Action Plan draft (2010-2014) document are that it recognises the importance of Indigenous teachers and teaching assistants, of having high quality teachers, of having a 'culturally inclusive curriculum', of increasing the academic performance of Indigenous students, and of having community-school partnerships.

The big gap in the draft policy document is the absence of clear recognition of the differing needs of Indigenous children from different language backgrounds, and consequent focus on just one type of student . At least four different types of language background need to be distinguished.

1. schools where the children come to school monolingual in a traditional Indigenous language.

2. schools where the children come to school monolingual in an English-based creole language.

3. schools where the children come to school bilingual in an English-based creole language and a traditional Indigenous language.

4. schools where the children come to school monolingual in English or a non-standard variety of English.

As it stands, the document is mostly addressed to the needs of students in category 4.

Children in categories 1. 2. and 3. require special support in the early years of school.
a. These children may be cognitively and academically advanced, but unless teachers speak the children's first language they will be unable to assess the children's skills. This requires the employment of people who speak the children's first language, usually local Indigenous teachers.

b. These children will be severely handicapped at school if they are unable to understand the language of the classroom. Therefore all states with children in categories 1, 2 and 3 (primarily the NT, WA, SA and Qld) need to have in place sound English-as-a-second-language curricula, teaching methods and trained teachers to work with these children. You cannot teach children to read effectively if they don't understand the language of the reading materials. [Finer distinctions should be made between how one should teach children who speak a English-based creole, and those who only speak a traditional language.]

c. It is really important that these children should be engaged at school. That means that interesting stuff needs to be shown to them early. Take dinosaurs for instance. A lot of kids get enthralled by them, and they realise that school is worth doing because it helps you find out interesting things. SO you can't spend most of the day on phonics and numbers - you'll bore the shit out of kids. BUT, if these kids are to learn about dinosaurs, and if they are not to lag behind in other subjects such as numeracy, they have to understand what the teacher is saying. That is, they need to have teachers and teaching assistants who speak the children's home language well enough to explain to them in a consistent manner the important concepts of these other subjects. Consistency is crucial. Pulling in one interpreter one day and another the next will not result in the children receiving the consistent input needed for them to grasping difficult concepts. [I remember being confused at school about "four minus two, "subtract two from four", "take two away from four" - if interpreters who are not trained teachers are used, that kind of confusion will be magnified. ]

d. Since language is fundamental to culture, a 'culturally inclusive curriculum' for these children must include their home language. If schools show that they do not value the children' home languages, by relegating it to an optional extra which has to be done out of school, then this will lead to alienation of Indigenous teachers and communities from schools. (It is noteworthy that in the NT the majority of Indigenous teachers worked in the former bilingual schools where they felt valued).

The document also substitutes 'culture' where 'language' might be more suitable, or 'language and culture'. Trying to create a currciulum in which culture is studied apart from language will almost certainly result in dumbed-down material, unless substantial resources are invested in translation and work with older speakers, which does not seem likely. Similarly, focussing on teacher's 'cultural competence' rather than linguistic competence is also likely to result in continued poor communication, as these courses are almost always far too general. If you want to talk with people, attending a cultural competence course is no substitute for being able to speak their language.

Finally, the document contains an implication that there's no place for Indigenous languages in schools. This is quite extraordinary, given that no one sees any problem with teaching non-Indigenous languages at schools. The suggestion is that this can be handled by out-of-school language programs. Yeah. Like all those resentful children of German immigrants who, 40+ years ago, I went to German Saturday School classes with. Bet they don't speak German now.

Out-of-school language programs will be extremely difficult to operationalise. There's a radical difference in curricula and materials needed for monolingual children who speak traditional Indigenous languages [language maintenance] from those who are learning them as a second language [language revival and revitalisation]. But what work there has been in Australia has been done for language revival and revitalisation. We just don't know how curricula and materials should be developed for out-of-school programs for enriching the language development of first language learners. Who will pay for the on-going development of these materials? Who will train the teachers? Who will pay for the on-going employment of out-of-school teachers? In poor communities this is not sustainable.

My great fear is that removing Indigenous languages altogether from schools, (as the thrust of this document appears to be), and relegating them to out-of-school programmes will have the following effects:
1. children monolingual in another language will not learn standard English effectively
2. children monolingual in another language will have a slower start on learning other subjects
3. children, Indigenous teachers and communities will be alienated from schools
4. when out-of school programs for Indigenous languages fail, as they almost inevitably will, this will be blamed on the apathy of the children and the parents.
5. children will see their traditional languages as having no value, and will switch to speaking a creole, thus hastening the decline of traditional languages.

Comments

Agree with you Jane, too many languages, and with that who knows what intracacies of culture have been lost already. We do not need a government that sanctions more loss.

Post a comment

(If you haven't left a comment here before, you may need to be approved by the site owner before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting.)

Enter the code shown below before pressing post

The Authors

About the Blog

The Transient Building, symbolising the impermanence of language, houses both the Linguistics Department at Sydney University and PARADISEC, a digital archive for endangered Pacific languages and music.
More

FAQ

Papua New Guinea FAQs from Eva Lindstrom Papua New Guinea (New Ireland): Eva Lindstrom's tips for fieldworkers

Australian Languages Answers to some frequently asked questions about Australian languages

Papua Web Information network on Papua, Indonesia (formerly Irian Jaya)

Hibernating blogs

Indigenous Language SPEAK

Langguj gel Australian linguistics and fieldwork blog

Interesting Blogs

Omniglot Writing systems and languages of the world

LingFormant Linguistics news

Language hat Linguistics news and commentary

Jabal al-Lughat Linguistics news and commentary on a range of languages

Living languages Blog with news items and discussion of endangered languages

OzPapersOnline Notices of recent work on the Indigenous languages of Australia

That Munanga linguist Community linguist blog

Anggarrgoon Claire Bowern's linguistics and fieldwork blog

Savage Minds A group blog on Anthropology

Fully (sic)

Language on the Move Intercultural communication and multilingualism

Talking Alaska: Reflections on the native languages of Alaska

Culture matters: applying anthropology Australian anthropology blog: postgraduates and staff

Long Road ethnography and anthropology blog - including about Australia

matjjin-nehen Blog on Australian linguistics, fieldwork, politics and the environment.

Language Log Group blog on language and linguistics

Links

E-MELD The E-MELD School of Best Practices in Digital Language Documentation

Tema Modersmål Website in Swedish with links to sites on and in many languages

Hans Rausing Endangered Languages Project: Language Documentation: What is it? Information on equipment, formats, and archiving, and examples of documentation

Indigenous Peoples Issues & Resources a worldwide network of organizations, academics, activists, indigenous groups, and others representing indigenous and tribal peoples

Technorati Profile

Technology-enhanced language revitalization Include ILAT (Indigenous Languages and Technology) discussion list.

Endangered languages of Indigenous Peoples of Siberia

Koryak Net Information on the people of Kamchatka

Linguistic fieldwork preparation: a guide for field linguists syllabi, funding, technology, ethics, readings, bibliography

On-line resources for endangered languages

Papua New Guinea Language Resources Phonologies, grammars, dictionaries, literacy, language maps for many PNG languages

Resource network for linguistic diversity Networking practitioners working to record,retrieve & reintroduce endangered languages

Projects

ACLA child language acquisition in three Australian Aboriginal communities

DELAMAN The Digital Endangered Languages and Musics Archives Network

PARADISEC The Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures

Murriny-Patha Song Project Documenting the language and music of public songs and dances composed and performed by Murriny Patha-speaking people

PFED The Project for Free Electronic Dictionaries

DOBES Endangered language documentation and archiving, funded by the Volkswagen Foundation and sponsored by the Max Planck Institute, Nijmegen.

DELP Documenting endangered languages at the University of Sydney

Ethno EResearch Exploring methods and technology for streaming media and interlinear text