<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>Transient Languages &amp; Cultures</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.usyd.edu.au/elac/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://blogs.usyd.edu.au/elac/atom.xml" />
   <id>tag:blogs.usyd.edu.au,2009:/elac/20</id>
    <link rel="service.post" type="application/atom+xml" href="http://blogs.usyd.edu.au/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20" title="Transient Languages &amp; Cultures" />
    <updated>2009-11-17T05:42:37Z</updated>
    
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 3.2</generator>
 
<entry>
    <title>Concluding the ELIIP workshop</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.usyd.edu.au/elac/2009/11/concluding.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blogs.usyd.edu.au/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=4469" title="Concluding the ELIIP workshop" />
    <id>tag:blogs.usyd.edu.au,2009:/elac//20.4469</id>
    
    <published>2009-11-17T05:08:02Z</published>
    <updated>2009-11-17T05:42:37Z</updated>
    
    <summary>In a few weeks&apos; time reports and powerpoints on the ELIIP workshop will be up on the ELIIP website for discussion. I took away memories of the beauty of the mountains and saltlakes, the strange comfortableness of bison, and a...</summary>
    <author>
        <name>Jane Simpson</name>
        <uri>http://www.arts.usyd.edu.au/departs/linguistics/ling/people/js.html</uri>
    </author>
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.usyd.edu.au/elac/">
        <![CDATA[<p>In a few weeks' time reports and powerpoints on the <a href="http://blogs.usyd.edu.au/elac/2009/11/our_language_our_flower_day_1.html">ELIIP workshop</a> will be up on the <a href="http://linguistlist.org/eliip/index.html">ELIIP website</a> for discussion.  </p>

<p> I took away memories of the beauty of the mountains and saltlakes, the strange comfortableness of bison, and a slight increase in knowledge about the Latter Day Saints - how can one not feel sympathetic to the nineteenth century Welsh Mormon who set sail for Zion equipped  with an English and Welsh dictionary. </p>

<p>There’s a  lively group of people at the University of Utah working on native American languages (from Brazil north to Ojibway).  One project that especially struck me was a Shoshone outreach program.   Several Shoshone were at the ELIIP workshop.  Last year 10 Shoshone high school students came to the Center for a six week summer camp funded by a donation from a local mining company. In the program they learned some Shoshone language, as well as crafts from Shoshone elders.  The students worked as paid interns to do some work on language documentation and prepare language learning material in Shoshone.  It was a great introduction, not only to language documentation but to university life generally. What a good idea!]</p>

<p>Back to the workshop.  Yes we need something like ELIIP - a list of endangered languages with information about them and pointers to other sources about them. But it won't work unless it is aimed at more than just linguists.  And it must point to rich information.  And it must be inclusive.  And it must be simple to use.  And, since there is very little money around, it must be designed to have as low maintenance costs as possible.  </p>

<p>Summing up, I’d say the workshop allowed various ideas to gel about what the one-stop shop for languages would look like.  I thought the most important were:<ul><li> <em>Avoid duplication</em>. A lot of work has already gone into collecting material. Don’t waste it.<li><em>Data-freshness</em>.  People will be drawn to the site if they believe that the data is fresh, rich and reliable. <li>...<em>comes at a cost</em> Whatever’s built has to be updatable and maintainable at minimal cost.  So maintaining links - even with a web crawler - is beyond many sites<li><em>Buy-in</em> If it’s to work, lots of communities, archives and linguists need to be able to add in material easily and to feel that it belongs to all of us<li><em>Simple interface for  searching AND for uploading</em>.  This means paying for good design and testing with a range of users.  Maybe there’ll be several interfaces for different types of user. <li><em>Wish-things</em> <ul><li>There was a strong swell of opinion in favour of digital archives where people could deposit digital data files and update information easily<li><em>Snapshots in time</em> People will want to know what a language was like 10 years ago, 20 years ago - how many speakers, did children speak it and so on.<li><em>Localisation</em> How to translate the material into other languages for countries where outreach on the importance of helping speakers keep their languages is really needed? Spanish, Chinese, Russian, Pidgins and French may be the main lingua francas for some of these areas.</ul> </ul>.<p>A divide was proposed by Gary Simons between <em>curated</em> web services (where people create data and people manage that data) - like Wikipedia - and <em>aggregating</em> web services (where automatic harvesters harvest data from archives, libraries etc) - like Google.  I think the consensus was that we needed both - linking to information that is out there, and filling in the gaps.<a href="http://www.language-archives.org/OLAC/metadata.html">http://www.language-archives.org/OLAC/metadata.html</a><br />
</p>]]>
        <![CDATA[<p><em>Aggregation</em> means work for existing archives as well as for ELIIP.  If an archive’s data is to be harvested, it has to be accessible to data harvesters.  And access has many levels - first, knowing that it is there (e.g. via a URL which builds in the ISO code for the language). Getting language cataloguing information (metadata) in a shape that is harvestable is hard and time-consuming, as was noted by researchers and archivists wrestling with <a href="http://www.language-archives.org/OLAC/metadata.html">OLAC</a> and<a href="http://www.mpi.nl/IMDI/"> IMDI </a>metadata. And then if you want to go beyond a link, there’s extracting the information from the page itself. (I liked the way WALS  (<a href="http://www.wals.info/"> The World Atlas of Language Structures</a>) allows going to actual references on GoogleBooks or equivalent).<br />
 <br />
What kind of <em>interface</em>? It has to be simple - for searching, for uploading data, and for commenting on existing data.  We suggested a basic interface (possibly offered by another organisation - e.g. <a href=" http://www.fondationchirac.eu/en/sorosoro-so-the-languages-of-the-world-may-prosper/">Sorosoro</a>.  Doug Whalen suggested a hinged model - one underlying database which could be expressed as a UNESCO list for policymakers, one for ELIIP researchers,  one for the general public, and lots of community portals for communities.  </p>

<p>On <em>community portals</em>, I was impressed by the way the <a href="http://www.mpi.nl/DOBES/">DoBeS</a> people can generate semi-automatically community portals from the material in their archive - an advantage of having highly structured data in the first place. E.g.  <a href="http://www.uni-koeln.de/phil-fak/ifl/beaver/portal/communityportal.html">Dane-zaa Community Portal</a> <em>to facilitate the use of the archive collected by the DoBeS team together with the elders</em>.  An interactive community portal the community members could customise and manage would be great. </p>

<p><em>Simple interactivity</em> is important - free form comments are easier than web forms but the information has to go to the right people and this can be tricky when there are thousands of different right people for different questions.  Hans-Joerg Bibika brought up the WALS database where they have thousands of comments which can be made on any data point or set of datapoints. He thinks that roughly 60% of commenters are linguists, 30% noise and 10% native speakers. It is a blog system. The 65 authors of WALS are linked via RSS feeds and because it's their chapters they have some incentive to correct mistakes. Having public tracking keeps the administrator honest. And it turned out to be simple to implement.</p>

<p><em>Wikipedia</em> cropped up many times. It has superb page rank and data freshness. BUT ... a number of drawbacks were noted, many by Doug Whalen.  Regular Wikipedia doesn't support heaps of links and for data richness we need that. It doesn’t go for original research (it wants citations) and people are loathe to put work into something which some non-specialist can then change. Only 700 languages or so have pages, and who would create the others?  Cold hard truth crept in here, researchers live from recognition. Getting them to maintain a language site requires some incentive other than a sense of virtue.  So there needs to be some minimal recogition of people who do contribute information - whether by authoring chapters as in WALS, or by having a public list of regional editors which people can then cite as indicative of community/research service</p>

<p>Wikipedia has only one level of access, with widely varying types of information, and so it can be rather daunting for Joe User.  Various suggestions were batted around.  One was having basic and advanced interfaces. Another was creating a template for language entries in Wikipedia, with automatic links to ELIIP and Ethnologue, and suggestions of archives. A promising line of enquiry for more reliability is a more controlled type of Wiki, such as  <a href="http://species.wikimedia.org/wiki/Main_Page">Wiki-Species</a> (also easier to translate as you can see from the list which includes Eald Englisc).</p>

<p>Anyway, many ideas - watch ELIIP's space!</p>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Announcement — Consortium on Training in Language Documentation and Conservation - Margaret Florey</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.usyd.edu.au/elac/2009/11/announcement_consortium_on_tra_1.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blogs.usyd.edu.au/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=4468" title="Announcement — Consortium on Training in Language Documentation and Conservation - Margaret Florey" />
    <id>tag:blogs.usyd.edu.au,2009:/elac//20.4468</id>
    
    <published>2009-11-15T16:37:56Z</published>
    <updated>2009-11-15T16:55:39Z</updated>
    
    <summary>[from Margaret Florey] We are pleased to announce the formation of the Consortium on Training in Language Documentation and Conservation(CTLDC). The CTLDC has been established as an international response to the crisis confronting the world&apos;s languages by co-Directors Carol Genetti...</summary>
    <author>
        <name>Jane Simpson</name>
        <uri>http://www.arts.usyd.edu.au/departs/linguistics/ling/people/js.html</uri>
    </author>
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.usyd.edu.au/elac/">
        <![CDATA[<p>[<em>from Margaret Florey</em>]</p>

<p>We are pleased to announce the formation of the <em>Consortium on Training in Language Documentation and Conservation</em>(CTLDC). The CTLDC has been established as an international response to the crisis confronting the world's languages by co-Directors Carol Genetti (University of California at Santa Barbara and <a href="http://www.linguistics.ucsb.edu/faculty/infield/index.html">InField</a> founder) and Margaret Florey (co-founder and co-Director of the <a href="http://rnld.org/">Resource Network for Linguistic Diversity</a>).</p>

<p>The central aim of the CTLDC is to build a global resource for all those who are actively working to maintain linguistic diversity through fostering collaboration among people who are engaged in training in language documentation and conservation. The CTLDC will provide a critical network to foster communication and collaboration, and enhance the sharing of skills and resources.<br />
An international Planning Group has been established to guide the development of the Consortium. The Planning Group (listed below) comprises representatives of organizations which are at the forefront of supporting linguistic diversity through planning and administering training programs, creating funding strategies to support linguistic diversity, designing tools to provide more accurate data on trends in linguistic diversity, establishing resource networks, and developing and influencing language policy. UNESCO's Intangible Heritage Section has agreed to host the first meeting of the Planning Group in Paris in late 2010. That meeting will allow us to prioritize activities and establish the structure and goals of the Consortium. </p>

<p>Following the 2010 meeting, the CTLDC will open for international membership and will begin to work towards its longer-term goals, to<ul><li>construct a clearinghouse of materials accessible to LDC trainers and community members from across the globe,<br />
<li>provide a forum for the sharing of curricula, teaching and assessment strategies, and methods,<br />
<li>facilitate the explicit discussion of the goals and models currently being developed and implemented for training in language documentation and conservation (LDC),<br />
<li>encourage partnerships between trainers of varied backgrounds and experiences,<br />
<li>take into account a wide variety of perspectives and approaches by bringing together instructors from universities, communities, intensive institutes, school-based programs, language centers, and other initiatives,<br />
<li>promote new collaborations, exchange ideas, and support training efforts worldwide,<br />
<li>identify successful practices for LDC education,<br />
<li>establish ethical and other principles to guide practitioners in documentation, conservation, and capacity-building activities,<br />
<li>develop strategies to increase the range of funding opportunities to support LDC training at all levels,<br />
<li>publicize LDC activities and events to raise greater awareness about the importance of linguistic diversity.</ul>We will continue to provide updated information as the Consortium develops, and we look forward to many of you joining us as members and sharing your expertise to further support linguistic diversity.</p>]]>
        <![CDATA[<p><b>Advisors and Planning Group for the CTLDC</b><br />
<ul><li>American Indian Language Development Institute, USA (Ofelia Zepeda)<br />
<li>Asia/Pacific Cultural Center for UNESCO, Japan (Misako Ohnuki)<br />
<li>Asociación Oxlajuuj Keej Maya Ajtziib and Center for the Indigenous Languages of Latin America (Nora England)<br />
<li>Batchelor Institute for Indigenous Tertiary Education, Australia (Jeanie Bell)<br />
<li>Canadian Indigenous Languages and Literacy Institute, Canada (Sally Rice)<br />
<li>Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Mexico (B’alam Mateo Toledo)<br />
<li>Comhairle Nan Sgoiltean Araich, Scotland (Finlay Macleoid)<br />
<li>Documentation of Endangered Languages, Volkswagen Stiftung, Germany (Jost Gippert)<br />
<li>Endangered Language Fund, USA  (Doug Whalen)<br />
<li>First Nations Languages Program, University of British Columbia, Canada (Patricia Shaw)<br />
<li>Hans Rausing Endangered Languages Project, and 3L Summer School London representative, England (Peter Austin)<br />
<li>Index of Linguistic Diversity, USA (David Harmon)<br />
<li>Indigenous Peoples of Africa Coordinating Committee, South AFrica (Nigel Crawhall)<br />
<li>Indonesia Training Workshops (Margaret Florey)<br />
<li>Institute on Field Linguistics and Language Documentation (InField), USA (Carol Genetti)<br />
<li>Institute of Language and Culture Studies, Bhutan (Lungtaen Gyatso)<br />
<li>Instituto Nacional de Lenguas Indígenas and Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Mexico (José Antonio Flores Farfán)<br />
<li>LinguistList, Digital Endangered Languages and Musics Archive Network, and Electronic Metastructure for Endangered Languages Data, USA (Helen Aristar-Dry)<br />
<li>Living Tongues Institute for Endangered Languages and National Geographic Society, USA (David Harrison)<br />
<li>Mahidol University, Thailand (Suwilai Premsrirat)<br />
<li>Miromaa Aboriginal Language and Technology Centre, Australia (Daryn McKenny)<br />
<li>National Science Foundation, Documenting Endangered Languages Program, USA (advisor, Susan Penfield)<br />
<li>Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures, Australia (Nicholas Thieberger)<br />
<li>Program of Professional Development in Intercultural Bilingual Education for the Andean Countries, Universidad Mayor de San Simón, Cochabamba, Bolivia (Luis Enrique Lopez)<br />
<li>Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies, Japan (Toshihide Nakayama)<br />
<li>Resource Network for Linguistic Diversity, Australia (Margaret Florey and Nicholas Thieberger)<br />
<li>School of International Studies, University of South Australia (Kathleen Heugh)<br />
<li>SIL International, USA (J. Stephen Quakenbush)<br />
<li>Summer School on Documentary Linguistics in West Africa (Felix Ameka)<br />
<li>Te Puna Wānanga, University of Auckland, New Zealand  (Peter Keegan)</ul></p>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Our language our flower: Day 1 of ELIIP</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.usyd.edu.au/elac/2009/11/our_language_our_flower_day_1.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blogs.usyd.edu.au/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=4467" title="Our language our flower: Day 1 of ELIIP" />
    <id>tag:blogs.usyd.edu.au,2009:/elac//20.4467</id>
    
    <published>2009-11-13T07:10:31Z</published>
    <updated>2009-11-13T18:47:46Z</updated>
    
    <summary>This blogpost comes to you from Salt Lake City at the University of Utah, thanks to the Center for American Indian Languages which is co-hosting a Workshop on Endangered Languages Information and Infrastructure (ELIIP) project with Linguist List(organised by Lyle...</summary>
    <author>
        <name>Jane Simpson</name>
        <uri>http://www.arts.usyd.edu.au/departs/linguistics/ling/people/js.html</uri>
    </author>
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.usyd.edu.au/elac/">
        <![CDATA[<p>This blogpost comes to you from Salt Lake City at the University of Utah, thanks to the <a href="http://www.cail.utah.edu/">Center for American Indian Languages</a> which is co-hosting a <a href="http://linguistlist.org/eliip/index.html">Workshop on Endangered Languages  Information and Infrastructure</a> (ELIIP) project with <a href="http://linguistlist.org/">Linguist List</a>(organised by Lyle Campbell, Helen Aristar Dry, Anthony Aristar).  It's intended mostly for the specialist, but there's an interesting push to reach out to the general public- if they don't understand what we do, they won't support it.  Cute and less cute facts help in conveying this - more on this later.</p>

<p>A thousand flowers on endangered languages are blooming on the web, from Wikipedia to blogs on particular languages to the language resources catalogued by libraries.  Helen Aristar Dry suggested that users want to view the whole flowerbed from a convenient vantage point.  That's the II of ELIIP: do we need a comprehensive catalogue/database/website/portal of endangered languages?</p>

<p>So suppose Jane LUser does a google search on the web for 'Ossetian language'.</p>]]>
        <![CDATA[<p>Top hits<ul><li><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ossetian_language">Wikipedia</a><br />
<li><a href="http://www.worldlanguage.com/Languages/Ossetian.htm">WorldLanguage: the ultimate language store</a><br />
<li><a href="http://www.omniglot.com/writing/ossetian.htm">Omniglot</a><br />
<li><a href="http://www.alsintl.com/resources/languages/Ossetian/">Accredited language services</a></ul><p>Not until page 2 do I get:<ul><li><a href="http://www.language-archives.org/tools/search/?query=osetin&page=1"> OLAC</a>, the major US-based data harvester on languages. This links to Ethnologue, and to Linguist List, and then to OLAC's <a href=" http://www.language-archives.org/language/oss">own report</a>, which contains information on language resources including the WALS Online Resources for Ossetic, and links back to LINGUIST List Resources for Osetin</ul><p><br />
I do NOT get in the first two pages to <ul><li>the major European language documentation resource CLARIN's link to the <a href="http://www.clarin.eu/view_resources?field_resource_type_value_many_to_one=All&field_languages_value_many_to_one=Ossetian&field_country_value_many_to_one=All&title_op=contains&title=&field_institute_value_op=contains&field_institute_value="> TITUS Ossetian corpus</a><br />
<li> <a href="http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=oss">Ethnologue</a> run by SIL  which has information on speakers, dialects, geography and is the closest thing we have to a worldwide resource.<br />
<li><a href="http://wals.info/languoid/lect/wals_code_oss">The World Atlas of Language Structures Online</a> , which has lots of comments on typological features, and references to documentation on the language (but not to the TITUS corpus).<br />
<li> <a href=" http://linguistlist.org/search/search-all-res1.html">Linguist List site by subject language</a>, for Ossetian which gives 1 Linguist, Erschler, David, Independent University of Moscow found, and that  <em>There are materials linked to Avestan,  Yagnobi, which are closely related to the language you selected. You can view this information by clicking on their name above.</em><br />
<li> the Linguist List site <a href=" http://linguistlist.org/forms/langs/find-a-language-or-family.html ">by language or family</a>, which gets various names (Osetin, Ossete, Ossetic, Ossetian), ISO code , family information and links to <ul><li><a href="http://multitree.linguistlist.org/codes/oss">Multitree family trees</a> <br />
<li><a href="http://www.llmap.org/languages/oss/data_browser.html">a map</a> (LL-MAP)</a> which then links to <ul><li>the description in <a href=" http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=oss">Ethnologue</a>, <br />
<li><a href="http://www.csufresno.edu/odin/igt_urls_ll.php?lang=oss">any interlinear texts in the Odin database</a> (<em> We're sorry, no records for language code "OSS" can be found in ODIN</em>)<br />
<li><a href="http://wals.info/languoid/lect/wals_code_oss"> The World Atlas of Language Structures Online</a> </ul></ul><li><a href="http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00206">UNESCO Interactive Atlas of the World’s Languages in Danger</a> (which has it under Ossetic only)</ul><p>So the lack of a simple portal with a high page rank is why linguistics departments get rung up by people looking for basic information.  We need a portal because:<ul> <li> speakers of the languages want to get stuff on them <br />
<li> so do researchers<br />
<ul><li>We don't know which languages are endangered, what interesting typological traits they may have, what projects are underway, who works on them</ul><br />
<li> Existing data structures on languages aren't integratable into other data structures on languages</ul><p>We do need a window on the flowerbed.  A similar metaphor is the 'virtual language observatory' -  the CLARIN project's label for their resource discovery portal.  BUT both metaphors obscure  other important factors -  speakers live their languages rather than observe them (the languages are their flowers), and speakers and researchers want to contribute to the assembly and verification of resources (?cultivating the flowers?).</p>

<p>The workshop's task then is working out the structure of the flower bed.<ul> <li>What's in it? (we have huge wishlists, we're torn between accuracy and presenting competing hypotheses)<br />
<li>How do people learn about it? (E.g. high page rank, simple interface and RSS feeds updating you when a new resource is added to languages you follow)<br />
<li>Is it run as a data manager or a data harvester and aggregator?<br />
<li>And whatever way, how do people contribute material?  WALS has a nice feature whereby users can comment on any data-point - and they receive LOTS of comments, many of them useful.<br />
<li>How is it moderated and verified?</ul><p>In between working groups looking at this ideas, looking out the window at the high snow caped mountains, we heard about all sorts of interesting ideas, projects, and tools, both in the program and in breaks.  Here are some that struck me.</p>

<p>Not all apparently healthy languages are safe as Arienne Dwyer (University of Kansas, <a href="http://www.lsadc.org/info/lsa-comm-endanger.cfm">Committee on Endangered Languages and Their Preservation (CELP)</a>) showed. There are around 10 million speakers of Uyghur.  But recent changes in government education policy aimed at increasing access to the dominant language, Chinese (Putonghua) have changed Uyghur from language of instruction to a subject language.  This devalues Uyghur and is likely to lead to reduction in use.  She and colleagues have been preparing instructional materials in <a href=" http://www2.ku.edu/~ealc/uyghur.html">Uyghur</a>.</p>

<p>How the context of the speakers shapes the work (contra a ' Noah's Ark approach to language documentation') was discussed by Tony Woodbury with respect to <a href=" http://linguistlist.org/eliip/NB-Woodbury.html ">Chatino speaker-linguists</a> work on the importance of land-related kowledge and of verbal art.</p>

<p>Alice Harris gave a lovely paper on <a href="http://www.springerlink.com/content/g00u43798791w050/">Exuberant exponence in Batsbi</a>  describing psycholinguistic field testing of 40 native Batsbi speakers (their average age was 67 and  they constitute 20% of all speakers - it's endangered!) to see if having lots of exponents of the same class marker helped processing and word recognition. Short answer: No.</p>

<p>A nice example of a web dictionary is the <a href="http://www.smg.surrey.ac.uk/archi/linguists/">Dictionary of the Archi (Daghestanian) Language</a> (sounds and pictures) organised by <br />
Greville G. Corbett and Marina Chumakina.</p>

<p>Finally, access to information on languages isn't enough - Carol Genetti and Margaret Florey are proposing a><a href="http://linguistlist.org/eliip/NB-Genetti.html"> consortium on training in language documentation and conservation</a>.  Brian Joseph gave a neat description of a  capstone general education unit on <a href=" http://linguistics.osu.edu/courses/clsdesc.cfm?CRSID=597.01">Language endangerment and language death</a>-  so no knowledge of linguistics assumed.</p>

<p>More tomorrow.</p>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Story over production values: TV in Indigenous languages</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.usyd.edu.au/elac/2009/11/story_over_production_values_t.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blogs.usyd.edu.au/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=4453" title="Story over production values: TV in Indigenous languages" />
    <id>tag:blogs.usyd.edu.au,2009:/elac//20.4453</id>
    
    <published>2009-11-03T10:03:54Z</published>
    <updated>2009-11-03T10:12:32Z</updated>
    
    <summary>I was just sent this from ICTV Limited (Alice Springs) - looks like v good news Indigenous Community Television Ltd Showing Our Way MEDIA RELEASE 22 October 2009 ICTV RELAUNCH Remote Aboriginal Communities to celebrate the return of their Indigenous...</summary>
    <author>
        <name>Jane Simpson</name>
        <uri>http://www.arts.usyd.edu.au/departs/linguistics/ling/people/js.html</uri>
    </author>
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.usyd.edu.au/elac/">
        <![CDATA[<p>I was just sent this from ICTV Limited  (Alice Springs) - looks like v good news</p>

<p><br />
Indigenous Community Television Ltd <br />
Showing Our Way MEDIA RELEASE <br />
22 October 2009 </p>

<p><strong>ICTV RELAUNCH </strong><br />
<em>Remote Aboriginal Communities to celebrate the return of their Indigenous Community Television service </em> <br />
<strong>An official launch of Indigenous Community Television – ICTV – will take place in DJARINDJIN COMMUNITY (200km north of Broome)  at 6pm, November 13 2009. </strong><br />
 </p>]]>
        <![CDATA[<p><br />
In their comprehensive audience study of community media in 2007, titled <em>Community Media Matters, An audience study of the Australian community broadcasting sector</em>, Prof. Michael Meadows et al of Griffith University said of Indigenous Community Television:  <br />
 <br />
 “ICTV represents the most significant advance for remote communities in the past 20 years in terms of its potential to contribute to the maintenance of languages and cultures, boosting self-esteem and making a significant contribution to reinforcing a sense of identity amongst its diverse audiences.” <br />
 <br />
In association with Pilbara and Kimberley Aboriginal Media (PAKAM), ICTV Ltd. is proud to announce the reprise of ICTV on a new satellite carrier provided through Westlink, a division of the Western Australian Department of Regional Development.  <br />
 <br />
ICTV, a consortium of remote indigenous media producers who collectivised their output, had broadcast to remote communities around Australia – seven days a week, 24 hours a day – using the Imparja 2 channel from 2002 to 2007 and had developed a strong, nation- wide following. However, on July 13 2007, ICTV was taken off air to make way for the new National Indigenous Television Service (NITV).  <br />
 <br />
ICTV will be a weekend service available free-to-air to some 147 remote and very remote Aboriginal communities Australia-wide, and direct to home via satellite. Broadcast will commence each Friday at 6pm and conclude on Monday at 6am.  <br />
 <br />
Original, community-initiated, community-produced television programming will be aggregated in Alice Springs by ICTV and will initially draw video programs from Remote Indigenous Media Organizations (RIMOs) in Western Australia (PAKAM and Ngaanyatjarra Media), South Australia (PY Media), and from many other remote communities. These three primary RIMO hubs alone support 58 indigenous communities in the production of radio and television. In Western Australia there are about 40 communities with television broadcasting and re-transmission licenses serviced out of the PAKAM and Ngaanyatjarra Media hubs.  <br />
 <br />
The content and style is unique, having been developed by bush video producers over the past twenty-five years (since the ‘invention’ of indigenous TV at Yuendumu and Ernabella in the mid-1980s). The focus of ICTV is on culture and language, and the need to keep Aboriginal cultures and languages alive and vibrant. ICTV emphasizes story over production values. These are stories that engage and inform, that share the news and events of the indigenous communities in remote and regional Australia. ICTV is rough and raw, relevant and entertaining, programming for and by the audience it is intended for.  <br />
 <br />
The key values that guide ICTV are community ownership and control at a local level, free access and active participation. The right of each community to contribute is a given. There will be no gatekeepers. Thus ICTV aims to provide for authentic self-representation; direct responsiveness to Indigenous cultural protocols; community determination of production values or ‘quality’; community determination of programs of interest; decentralized consortium-style institutional structure and governance; and predominantly traditional and remote/regional audience or constituency.  <br />
 <br />
The emphasis of the service is on supporting the social integrity and development of remote indigenous communities through the maintenance and preservation of Indigenous language and culture, and communications capacity.  <br />
 <br />
The provision of Westlink to ICTV by the WA Government represents a very important contribution to improving communications in remote indigenous communities – communities that face immense challenges in overcoming comparative disadvantage. Their decision acknowledges the real benefits the functionality of indigenous media services can bring to a host of remote community endeavours including vocational education and training, health, community development, employment, enterprise, the maintenance of social and cultural networks, the distribution of essential information and news, and so on.  <br />
 <br />
It will be two years and four months since ICTV was last transmitted to remote communities.  During this time ICTV has received repeated requests from people in remote communities for the return of the service. The launch of the ICTV service, then, is a much anticipated event for remote Indigenous communities around Australia.  <br />
 <br />
Media planning to attend the launch should contact the PAKAM office on 08 9195 5338 or email neil AT gme.com.au <br />
 <br />
For further information about the launch or ICTV, please contact Rita Cattoni on 0458527524 or by email at manager AT ictv.net.au. </p>

<p> ICTV 10b Wilkinson Street, ALICE SPRINGS NT 0871 <br />
Tel: 08 8952 3118    Fax: 08 8918 8100 Email: manager AT ictv.net.au <br />
 <br />
<em>ICTV would like to acknowledge the assistance of the Western Australian Department of Regional <br />
Development, the Department of Environment, Water, Heritage and the Arts (DEWHA) and Gilbert & <br />
Tobin for their ongoing support. </em></p>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>ELDP Programme Director job - Peter K. Austin</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.usyd.edu.au/elac/2009/10/eldp_programme_director_job_pe.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blogs.usyd.edu.au/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=4446" title="ELDP Programme Director job - Peter K. Austin" />
    <id>tag:blogs.usyd.edu.au,2009:/elac//20.4446</id>
    
    <published>2009-10-29T08:15:49Z</published>
    <updated>2009-10-29T08:20:49Z</updated>
    
    <summary>[ from Peter K. Austin, Department of Linguistics, SOAS 24 October 2009] The Endangered Languages Documentation Programme (ELDP) in the Department of Linguistics at SOAS is seeking to appoint a Programme Director to take responsibility for leadership of the documentation...</summary>
    <author>
        <name>Jane Simpson</name>
        <uri>http://www.arts.usyd.edu.au/departs/linguistics/ling/people/js.html</uri>
    </author>
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.usyd.edu.au/elac/">
        <![CDATA[<p>[<em> from Peter K. Austin, Department of Linguistics, SOAS<br />
24 October 2009</em>]</p>

<p>The <a href="http://www.hrelp.org/grants/">Endangered Languages Documentation Programme</a> (ELDP) in the Department of Linguistics at SOAS is seeking to appoint a <b>Programme Director</b> to take responsibility for leadership of the documentation programme. ELDP provides grants to fund projects, fellowships and field trips on a global basis. ELDP is part of the Hans Rausing Endangered Languages Project (HRELP) funded by Arcadia Trust, and is managed by SOAS. Decisions about ELDP grant applications are made by an independent international review panel which typically meets once a year.</p>

<p>The successful applicant will have overall responsibility for ELDP, including:<ul><li>strategic planning<br />
<li>day-to-day administration<br />
<li>working with the programme administrator, independent panel chair and panel members<br />
<li>managing the award of grants with a budget of up to £1.5 million each year<br />
<li>maintaining and developing relationships with grant awardees</ul></p>

<p>As part of the mission of HRELP, the successful applicant will be expected to engage in and promote outreach, community-building and training activities in language documentation throughout the world, and to work together with the Director of the Endangered Languages Academic Programme and the Director of the Endangered Languages Archive.</p>

<p>The position is for a fixed term until September 2016, starting in summer 2010, no later than September 2010. The salary range is £47,064 - £54,086 p.a. inclusive of London Allowance, and the closing date for applications is 7 December 2009 (SOAS Vacancy 000107).</p>

<p>Enquiries about the position may be made to the Interim Programme Director, Peter Sells (sells @ soas.ac.uk). For further information see the <a href="http://www.hrelp.org/jobs/">ELDP job</a> web page, and to apply for this vacancy or download a job description, please use <a href="http://jobs.soas.ac.uk/fe/tpl_soasnet01.asp?s=eziKhNSpCaRDiFfRax&jobid=49030,6048832183&key=4553456&c=237148623412&pagestamp=secsdnfldgxscfdiwh">this direct link</a> or visit <a href="http://www.soas.ac.uk/jobs">SOAS Jobs</a>. Interviews are provisionally scheduled for the week of 18 January 2010.</p>

<p>SOAS values diversity and aims to be an equal opportunities employer.†<br />
</p>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>More on Facebook and endangered languages- Peter K. Austin</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.usyd.edu.au/elac/2009/10/more_on_facebook_and_endangere.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blogs.usyd.edu.au/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=4441" title="More on Facebook and endangered languages- Peter K. Austin" />
    <id>tag:blogs.usyd.edu.au,2009:/elac//20.4441</id>
    
    <published>2009-10-23T11:02:23Z</published>
    <updated>2009-10-23T11:58:52Z</updated>
    
    <summary>[From our man, temporarily in India, Peter K. Austin, Department of Linguistics, SOAS] 23 October 2009 Last January I wrote a blog post about how Facebook is being used in various ways to present and document endangered languages. My former...</summary>
    <author>
        <name>Jane Simpson</name>
        <uri>http://www.arts.usyd.edu.au/departs/linguistics/ling/people/js.html</uri>
    </author>
            <category term="General News" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.usyd.edu.au/elac/">
        <![CDATA[<p>[<em>From our man, temporarily in India, <a href="http://www.soas.ac.uk/staff/staff30592.php">Peter K. Austin</a>, Department of Linguistics, SOAS</em>]<br />
23 October 2009</p>

<p><br />
Last January I wrote a <a href="http://blogs.usyd.edu.au/elac/2009/01/facebook_and_endangered_langua.html">blog post</a> about how <a href="http://www.facebook.com">Facebook</a> is being used in various ways to present and document endangered languages.</p>

<p>My former student and colleague <a href="http://www.squ.edu.om/arts-college/tabid/3870/language/en-US/Default.aspx">Domenyk Eades</a> of Sultan Qaboos University, Oman, has just written to tell me about another use of <i>Facebook</i>, this time by speakers of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gayo_language">Gayo</a>, an endangered language spoken in Aceh, Indonesia. Domenyk did his PhD research on Gayo and published <a href="http://pacling.anu.edu.au/catalogue/567.html">a grammar</a> of it. He writes:<blockquote>I recently found that there is a large group of Gayo people who are communicating on <i>Facebook</i> in their language, many of them have a rudimentary command of the language. Some university students from Takengon have a project called "Kamus Gayo Bergambar" (illustrated Gayo dictionary). Every day they send out a photograph and a list of about 5-8 Gayo words and their Indonesian equivalents. The Gayo Facebook friends of the dictionary, who live in Gayo and elsewhere in Indonesia, read and comment on the words. There have been some good discussions on the different words. At the moment the spelling of the words is a problem, and I have been trying to get them to use the orthography I developed in my PhD study. It is very interesting to see the enthusiasm. I can't remember anything like it when I was doing my study of the language.</blockquote><p><br />
The Gayo dictionary <i>Facebook Group</i> is <a href="http://www.facebook.com/Kamusgayo">here</a> (requires membership of <i>Facebook</i> to view). There is a map of Takengon and the Gayo area <a href="http://www.maplandia.com/indonesia/aceh/aceh-tengah/takengon/">here</a> and English language blogs developed by Gayo speakers <a href="http://sites.google.com/site/gayonese2/">here</a> and <a href="http://uranggayo.wordpress.com/2008/07/08/gayo-language/">here</a>.</p>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Sorosoro website launch - Peter K. Austin</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.usyd.edu.au/elac/2009/10/sorosoro_website_launch_peter.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blogs.usyd.edu.au/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=4435" title="Sorosoro website launch - Peter K. Austin" />
    <id>tag:blogs.usyd.edu.au,2009:/elac//20.4435</id>
    
    <published>2009-10-18T00:57:26Z</published>
    <updated>2009-10-18T01:06:58Z</updated>
    
    <summary>Peter K. Austin Department of Linguistics, SOAS 18 October 2009 On Tuesday 6th October at the Musée du Quai Branly in Paris, the Sorosoro Project of Fondation Chirac held a press conference and launch of their new website (currently only...</summary>
    <author>
        <name>Jane Simpson</name>
        <uri>http://www.arts.usyd.edu.au/departs/linguistics/ling/people/js.html</uri>
    </author>
            <category term="General News" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.usyd.edu.au/elac/">
        <![CDATA[<p>Peter K. Austin<br />
Department of Linguistics, SOAS<br />
18 October 2009</p>

<p>On Tuesday 6th October at the <a href="http://www.quaibranly.fr/">Musée du Quai Branly</s> in Paris, the <a href="http://www.fondationchirac.eu/en/sorosoro-so-the-languages-of-the-world-may-prosper/">Sorosoro Project</a> of <a href="http://www.fondationchirac.eu/en/">Fondation Chirac</a> held a press conference and launch of their new <a href="http://www.sorosoro.org">website</a> (currently only available in French but with English and Spanish versions in the works). The <a href="http://www.sorosoro.org/6-octobre-2009-point-d-etape-sorosoro-au-musee-du-quai-branly">launch</a> was hosted by Rozenn Milin, Director of the Sorosoro project, and attended by ex-president Jacques Chirac, who gave a thoughtful speech about the need to preserve and support linguistic and cultural diversity.</p>]]>
        <![CDATA[<p>The launch included short presentations reporting on collaborative research projects by Colette Grinevald for Guatemala, Jean-Marie Hombert for Gabon, and Stéphane Robert for Senegal. The reports included sample videos made by professional film makers funded by the Sorosoro Project who accompanied linguists on their fieldwork in these three countries. The quality of the films, which are subtitled in French and can be seen on <a href="http://www.youtube.com/sorosorotv#pa">YouTube</a>, is spectacular, and streets ahead of the somewhat amateurish "home video" that linguists have tended to record when working alone. (Some of the material submitted to the ELAR archive at SOAS, for example, is poorly lit, out of focus, with poor sound quality and either unedited or so poorly edited that it is, in my opinion, frankly unwatchable.) It is to be hoped that in the future the Sorosoro Project, and other funders, will sponsor more work of this type that combines the skills of professional film makers with the local knowledge of the people, languages and cultures developed by linguists and anthropologists, and does so in a sensitive and visually appealing way.</p>

<p>The Sorosoro website also features a <i>Planisphère des langues</i> that includes searchable Googlemaps that provide the locations of over 5,000 languages, with basic information about their names and genetic affiliations. I understand that in future the database underlying the maps will be extended to include other relevant data where reliable information is available. The website also includes a quiz, links to other projects, and a calendar of events.</p>

<p>The website launch concluded with a speech by a representative of the major sponsor <i>Orange</i>, Jean-Yves Larrouturou, who is manager in charge of Africa, the Middle East and Asia. Mr Larrouturou spoke of his own personal experiences of linguistic diversity growing up as a French Basque, and his speech included some remarks in Basque. (Rozenn Milin, the Project Director, is a native speaker of Breton, so minority languages of France were well represented.)</p>

<p>On the Friday before this event the newspaper <i>Le Monde</i> ran a three page <a href="http://www.lemonde.fr/culture/article/2009/10/02/une-diversite-linguistique-fragile_1248201_3246.html">feature</a> on "a fragile linguistic diversity" that highlighted some of the projects to be discussed at the launch on the following Tuesday, giving the Sorosoro Project excellent press coverage.</p>

<p>As a member of the Sorosoro Project Advisory Board I felt privileged to have been invited to Paris to see the progress that the Project has been making.<br />
</p>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Teaching linguistic fieldwork and sustainability - Peter K. Austin</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.usyd.edu.au/elac/2009/10/teaching_linguistic_fieldwork_1.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blogs.usyd.edu.au/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=4434" title="Teaching linguistic fieldwork and sustainability - Peter K. Austin" />
    <id>tag:blogs.usyd.edu.au,2009:/elac//20.4434</id>
    
    <published>2009-10-17T12:54:37Z</published>
    <updated>2009-10-17T13:00:23Z</updated>
    
    <summary>Peter K. Austin Department of Linguistics, SOAS 17 October 2009 The Department of Linguistics at SOAS and the Subject Centre for Languages, Linguistics and Area Studies are jointly organising a workshop on teaching linguistic fieldwork and sustainability on Friday 4th...</summary>
    <author>
        <name>Jane Simpson</name>
        <uri>http://www.arts.usyd.edu.au/departs/linguistics/ling/people/js.html</uri>
    </author>
            <category term="Fieldwork" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.usyd.edu.au/elac/">
        <![CDATA[<p>Peter K. Austin<br />
Department of Linguistics, SOAS<br />
17 October 2009</p>

<p>The <a href="http://www.soas.ac.uk/linguistics/">Department of Linguistics</a> at SOAS and the <a href="http://www.llas.ac.uk/">Subject Centre for Languages, Linguistics and Area Studies</a> are jointly organising a <a href="http://www.llas.ac.uk/events/3303">workshop</a> on teaching linguistic fieldwork and sustainability on Friday 4th December 2009. The workshop is intended for both experienced and novice lecturers and students of Field Linguistics, and will introduce them to knowledge and skills from a wide range of areas in linguistic theory and practice, with a focus on learning about "real world" language problems and solutions.</p>

<p>The workshop is aimed at students interested in learning more about fieldwork, and staff who are considering how fieldwork might fit into the linguistics curriculum. There will be two strands – one for beginners who are interested but have no experience of fieldwork, and one for advanced who have some fieldwork experience or have participated in a field methods course. For beginners, we will cover a range of fieldwork types, including language documentation and urban sociolinguistic fieldwork. For the advanced group topics will include language and culture documentation, sustainable documentation methods and phonetic fieldwork.</p>

<p>Presentations will be given by staff and post-graduate students from SOAS, Queen Mary University, Manchester University and Edinburgh University.<br />
</p>]]>
        <![CDATA[<p><strong>Timetable</strong></p>

<p>9:30-10:00  Registration/coffee – SOAS main entrance</p>

<p><em>Beginners</em><br />
10:00-11:00  Why and how linguists do and teach fieldwork – Peter Austin, SOAS</p>

<p><em>Advanced</em><br />
10:00-11:00 Documenting culture in the field – Friederike Luepke, SOAS and Serge Sagna, Manchester</p>

<p>11:00-11:30 Tea/coffee</p>

<p><em>Beginners</em><br />
11:30-12:30 Remote location fieldwork – Oliver Bond, SOAS</p>

<p><em>Advanced</em><br />
Fieldwork and sustainable data – David Nathan, SOAS</p>

<p>12:30-14:00  Lunch and equipment demonstration</p>

<p><em>Beginners</em><br />
14:00-15.00 Sociolinguistic fieldwork – Sue Fox, QMU<br />
15:00-16:00 Revitalisation and language sustainability – Julia Sallabank and Jennifer Marshall, SOAS</p>

<p><em>Advanced</em><br />
14:00-16.00 Phonetic fieldwork – Bert Remijsen, Edinburgh<br />
16:00-16:15 Tea/coffee</p>

<p>16:15-16:45 Final wrap-up and discussion</p>

<p>There is no charge to attend this event for employees and postgraduate students of publicly funded UK higher educational institutions and other institutions with a subscription to the Higher Education Academy. There is a charge of GBP 40 for employees and postgraduate students of private institutions/organisations and non-UK institutions to attend this event.</p>

<p>For more information and to register go to the Subject Centre <a href="http://www.llas.ac.uk/events/3303">website</a>.</p>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Wagiman electronic dictionary</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.usyd.edu.au/elac/2009/10/wagiman_electronic_dictionary.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blogs.usyd.edu.au/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=4410" title="Wagiman electronic dictionary" />
    <id>tag:blogs.usyd.edu.au,2009:/elac//20.4410</id>
    
    <published>2009-10-12T02:29:54Z</published>
    <updated>2009-10-12T02:33:46Z</updated>
    
    <summary>Aidan Wilson went up to Pine Creek and Kybrook Farm in the Northern Territory last week to deliver the various versions of the Wagiman electronic dictionary to the Wagiman community. You can read about it at the Project for Free...</summary>
    <author>
        <name>James McElvenny</name>
        <uri>http://www.stanford.edu/~jamesmce</uri>
    </author>
            <category term="Technology" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.usyd.edu.au/elac/">
        <![CDATA[<p><a href="http://www.matjjin-nehen.com/">Aidan Wilson</a> went up to Pine Creek and Kybrook Farm in the Northern Territory last week to deliver the various versions of the Wagiman electronic dictionary to the Wagiman community. You can read about it at the <a href="http://www.pfed.info">Project for Free Electronic Dictionaries</a> blog.</p>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Endangered Languages and History - FEL</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.usyd.edu.au/elac/2009/09/endangered_languages_and_histo.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blogs.usyd.edu.au/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=4386" title="Endangered Languages and History - FEL" />
    <id>tag:blogs.usyd.edu.au,2009:/elac//20.4386</id>
    
    <published>2009-09-17T23:23:25Z</published>
    <updated>2009-09-18T11:14:14Z</updated>
    
    <summary>[Media release from Nicholas Ostler, Foundation for Endangered languages] This year&apos;s conference of the Foundation for Endangered Languages will take place in the High Pamirs, at Khorog in Tajikistan, on 24-26 September 2009. The conference will discuss the contribution of...</summary>
    <author>
        <name>Jane Simpson</name>
        <uri>http://www.arts.usyd.edu.au/departs/linguistics/ling/people/js.html</uri>
    </author>
            <category term="General News" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.usyd.edu.au/elac/">
        <![CDATA[<p>[<em>Media release from Nicholas Ostler, Foundation for Endangered languages</em>]</p>

<p>This year's <a href="http://www.ogmios.org/conference09/">conference</a> of the Foundation for Endangered Languages will take place in the High Pamirs, at Khorog in Tajikistan, on 24-26 September 2009.</p>

<p>The conference will discuss the contribution of Endangered Languages to History and how the study of history can encourage the preservation and promote the revitalisation of endangered languages.</p>

<p>Tajikistan itself, although a small and remote country with a population of 7 million, is home to nine languages, most of them in the mountainous south, the Pamirs. Unlike its surrounding Central Asian countries, where the national languages are Turkic, its primary language is Tajik, a form  of Persian. It also shares a long border with Afghanistan, where Dari Persian is also widely spoken.</p>

<p>Conquered by Tsarist Russia in the 1870s as part of the Tournament of Shadows, the "Great Game" played between the British and Russian Empires, Central Asia had its languages  re-organized and re-alphabetized in the 1920s and 1930s, all its scripts changing from Arabic to Roman to Russian in the course of 15 years. Nevertheless, this was the basis on which Tajik literacy has leapt  from a tiny minority to almost 100 percent. The relative roles of languages, Tajik, Russian, Uzbek, and Yaghnobi and the many languages of the Pamirs, remain a highly charged issue in Tajikistan's policy.</p>

<p>Tajikistan is heir to many peoples who played key roles in ancient struggles between East and West: the Sogdians, great traders of 'heavenly' horses for silk at the courts of China; the Tajiks, who transmitted the fresh news of Muhammad's revelation within Central Asia at the forefront of an invading army, and brought the Persian language with them; the Samanids, who created the first civilization that used New Persian, the poetic culture made familiar in the west by the Rubai'yat of Omar Khayyam, and the Golden Road to Samarkand. As well as being a stage on the Silk Road, it was  home to Tamburlaine the Great, whose bloody conquests straddled Asia from Ankara to Delhi, and to Babur, who founded the Mughal dynasty in India. Truly Tajikistan can be called the home of History. And the peoples who speak its surviving languages have seen more than most.</p>

<p>The conference will be held in collaboration with:<br />
<ul><li>The Academy of Sciences of Tajikistan,<br />
<li>The Institute of Humanities, Khorog, Tajikistan<br />
<li>The Institute of Ismaili Studies, London.</ul></p>

<p>Conference delegates will also visit the Ishkashimi language community in the Badakhshan region of the country. Badakhshan was long famous as a source of rubies, emeralds and lapis lazuli.</p>

<p>Further details of the conference can be found at the <a href="http://www.ogmios.org/conference09/">FEL website</a>.  Or contact Nicholas Ostler,<br />
Chairman, Foundation for Endangered Languages<br />
Registered Charity: England & Wales 1070616   nostler AT  chibcha.demon.co.uk<br />
</p>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Anindilyakwa Number Book - Elizabeth Caldwell</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.usyd.edu.au/elac/2009/09/_elizabeth_caldwell.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blogs.usyd.edu.au/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=4384" title="Anindilyakwa Number Book - Elizabeth Caldwell" />
    <id>tag:blogs.usyd.edu.au,2009:/elac//20.4384</id>
    
    <published>2009-09-17T03:47:58Z</published>
    <updated>2009-09-17T04:00:29Z</updated>
    
    <summary> We sold out of the first printing quick as a flash with just local orders, so now we have re-printed and we have plenty to meet international demand (ha!) if the need should arise. The book is simple and...</summary>
    <author>
        <name>Jane Simpson</name>
        <uri>http://www.arts.usyd.edu.au/departs/linguistics/ling/people/js.html</uri>
    </author>
            <category term="Indigenous Australia News" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.usyd.edu.au/elac/">
        <![CDATA[<p><a href="http://blogs.usyd.edu.au/elac/anindilyakwa-number-IMG_NEW.jpg"><img alt="anindilyakwa-number-IMG_NEW.jpg" src="http://blogs.usyd.edu.au/elac/anindilyakwa-number-IMG_NEW-thumb.jpg" width="239" height="320" /></a></p>

<p>We sold out of the first printing quick as a  flash with just local orders, so now we have re-printed and we have  plenty to meet international demand (ha!) if the need should arise.</p>

<p>The book is simple and aimed mainly at parents or schools who wish to  teach young people how to count to 20 in Anindilyakwa, however it is  a vibrant and charming book that will open up to newcomers  some of the delightful features of the language.  For instance, the range of  noun classes, and the mathematical precision of language structures.   </p>

<p>Besides provoking the reader to deep thoughts about counting,  the reader will enjoy being put in touch with the bush foods of the  Groote Eylandt area through the many photos.</p>

<p>The book gained instant notoriety when the first printing arrived,  coming almost to the day at the same time as the southern newspapers  were heralding some research done with children on Groote Eylandt,  <br />
research which "demonstrated" that in languages where there were no  words for counting more than one, two, and many, children still had a  concept of counting in greater quantities.  </p>

<p>Pity they picked on  Groote Eylandt, where people do have words for numbers up to twenty.   Children would have watched as women traditionally divided out  collected turtle eggs into groups.  True, a five year old may not   have been taught to count yet, but on the days royalty money comes  around they watch as the adults divide out their share, and numbers  have an important function in daily life.</p>

<p>There are 54 pages, card cover, full colour, lots of photos, some  word glossaries in the back, and even a few puzzles to test out what  you can learn from your reading.<br />
Cost:   $25.00 each plus freight.</p>

<p>Available from Groote Eylandt Linguistics, Angurugu Community Mail  <br />
Agency, Angurugu via Darwin, Northern Territory, 0822<br />
Email:   linguistics AT activ8.net.au<br />
Phone: 08 8987 6614 or 08 8927 1842<br />
Mobile: 0439 827 073</p>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Indigenous Australian languages in the news</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.usyd.edu.au/elac/2009/09/indigenous_australian_language.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blogs.usyd.edu.au/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=4383" title="Indigenous Australian languages in the news" />
    <id>tag:blogs.usyd.edu.au,2009:/elac//20.4383</id>
    
    <published>2009-09-16T08:26:41Z</published>
    <updated>2009-09-16T08:42:21Z</updated>
    
    <summary>Indigenous Australian languages have been in the news recently. On the positive side, Liza Power has a long piece in The Age, The new songlines which looks at Indigenous languages and music [thanks Myf!], and brings in Nick Evans&apos; new...</summary>
    <author>
        <name>Jane Simpson</name>
        <uri>http://www.arts.usyd.edu.au/departs/linguistics/ling/people/js.html</uri>
    </author>
            <category term="Indigenous language education" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.usyd.edu.au/elac/">
        <![CDATA[<p>Indigenous Australian languages have been in the news recently.  On the positive side, Liza Power has a long piece in <em>The Age</em>, T<a href="http://www.theage.com.au/news/entertainment/music/the-new-songlines/2009/09/11/1252519629975.html">he new songlines</a> which looks at Indigenous languages and music [<em>thanks Myf!</em>], and brings in Nick Evans' new book <a href="http://books.google.com.au/books?id=ebNp39oOUQ0C&dq=nick+evans+dying+words&printsec=frontcover&source=bl&ots=LSzzdowZac&sig=rhHndrl15pd5KxWOgVoYmlFZ5Lw&hl=en&ei=TqKwSrPbJ9DxkAXwityVBg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1#v=onepage&q=&f=false">Dying Words</a>. It's in my bag waiting to be read when I get through oh the Mound of marking and stuff.....</p>

<p><em>Four Corners</em> did a <a href="http://www.abc.net.au/4corners/content/2009/s2683288.htm">program on the decision to abolish bilingual education in the NT</a>, focussing on Lajamanu, but with some footage at Yirrkala.  They’ve also come up with a good set of <a href="http://www.abc.net.au/4corners/special_eds/20090914/language/">links and resources, and extended interviews</a> with Djuwalpi Marika (Chairman Yirrkala School Council), Wendy Baarda (former teacher-linguist, Yuendumu) and Gary Barnes, CEO NT Education Department.  Barnes' most quotable quote: <blockquote>GARY BARNES: We absolutely want our young indigenous people to become proficient in the use of English language... It's the language of learning, it's the language of living, and it's the language of the main culture in Australia.</blockquote></p>

<p>And a quotable one-worder from the Chief Minister and Minister for Education: <blockquote>DEBBIE WHITMONT (to Paul Henderson): Is it fair to expect that children who are trying to learn in a second language should meet the same benchmarks at the same time as children in other parts of the country who are learning in their first language?</p>

<p>PAUL HENDERSON: Absolutely.</blockquote></p>]]>
        <![CDATA[<p>The comments on the ABC opinion section are very interesting – thoughtful comments both pro and anti. The general opinion among my (biased) acquaintances is that the program is “very good but very depressing”.   One heartfelt comment from a friend:<br />
<blockquote>If the Intervention were serious the commonwealth might think about taking over education again. The NT government is clearly unable to provide adequate schooling irrespective of the language question. The high turnover of teachers, poor quality of many principals, pitiful curriculum with all sorts of deficits (no music or decent sport programs, rarely any science, teachers who don't know how to make language lessons work, one could go on).</blockquote></p>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Contact</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.usyd.edu.au/elac/2009/09/contact.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blogs.usyd.edu.au/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=4378" title="Contact" />
    <id>tag:blogs.usyd.edu.au,2009:/elac//20.4378</id>
    
    <published>2009-09-11T09:00:13Z</published>
    <updated>2009-09-11T09:15:19Z</updated>
    
    <summary> Last night I saw a fascinating documentary about a group of Mardu people’s first contact with Europeans. As Australia entered the space race the group of about twenty women and children found themselves literally in the firing line. In...</summary>
    <author>
        <name>Joe Blythe</name>
        
    </author>
            <category term="Indigenous Australia News" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.usyd.edu.au/elac/">
        <![CDATA[<p><img alt="Yuwali in front of Yimiri.jpg" src="http://blogs.usyd.edu.au/elac/Yuwali_at_contact/Yuwali%20in%20front%20of%20Yimiri.jpg" width="448" height="336" /></p>

<p>Last night I saw a fascinating documentary about a group of Mardu people’s first contact with Europeans. As Australia entered the space race the group of about twenty women and children found themselves literally in the firing line. In 1964 a rocket, the Blue Streak, was about to be launched from <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Woomera,_South_Australia">Woomera</a> in South Australia. The “dump zone” for the rocket was the area of the <a href="http://maps.google.com.au/maps/ms?hl=en&ie=UTF8&msa=0&msid=108620421011696371841.0004734573319c816bef3&ll=-21.140869,124.925537&spn=1.324399,1.966553&t=h&z=9">Percival Lakes</a> in the Great Sandy Desert, Western Australia. A pair of patrol officers was dispatched to the area to make sure that the region was uninhabited. Of course it wasn’t. Pretty soon they found recent fires and human tracks. </p>]]>
        <![CDATA[<p>Initial attempts to bring the group out of the desert were thwarted by rain – rain that had been cleverly organised by one of the young boys! Several months later a second attempt was concocted. With assistance of two Martu men from the mission of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Jigalong">Jigalong</a>, the group were located and subsequently brought to Jigalong where many still reside. Two of the young girls were Yuwali and Thelma. </p>

<p>The film comprises amazing archival footage of both the first encounter in the desert, archival footage from Woomera and from Jigalong, as well as interviews with Yuwali and Thelma; as well as with Terry Long, one of the surviving patrol officers. It was fascinating to see hear the same events recounted from two rather different perspectives. Most of the story of the encounter was recounted in Martu Wangka, and was filmed in the very place from where the group was taken. The cinematography is very beautiful, especially the timelapse photography of the starts over the desert – truly stunning. However, the real star of the film is Yuwali – both as an old woman, and as a 17 year old girl. </p>

<p><img alt="Yuwali at moment of contact2.jpg" src="http://blogs.usyd.edu.au/elac/Contact/Yuwali%20at%20moment%20of%20contact2.jpg" width="451" height="294" /></p>

<p>Yuwali was taken out of the desert with a hairstyle that fashion gurus would copy for generations to come, only to have her bangs chopped off by a bunch of squares with short backs and sides. It might have been the sixties elsewhere but it was obviously still the fifties in the Pilbara. On a less light-hearted note, one of the women with Hansen’s Disease was carted off in a plane and promptly died.</p>

<p>The film however is far from a tragedy. These are proud people with a great story to tell. And it’s an important piece of Australian history. The film is based on the book <a href="http://www.aiatsis.gov.au/asp/aspbooks/clearedout.html">Cleared Out</a>, by Sue Davenport, Peter Johnson and Yuwali.<br />
Contact is showing at the Chauvel cinema in Paddington, Sydney, for two weeks, or if enough people go and see it, possibly for longer. It will screen in Melbourne for a couple of weeks at Cinema Nova in Melbourne from September 17th.<br />
</p>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Bird on redefining computational linguistics - Meladel Mistika</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.usyd.edu.au/elac/2009/09/bird_on_redefining_computation.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blogs.usyd.edu.au/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=4377" title="Bird on redefining computational linguistics - Meladel Mistika" />
    <id>tag:blogs.usyd.edu.au,2009:/elac//20.4377</id>
    
    <published>2009-09-11T07:45:33Z</published>
    <updated>2009-09-11T09:46:13Z</updated>
    
    <summary>[Meladel Mistika points to Steven Bird&apos;s new paper in the open access journal Computational Linguistics.] Steven Bird&apos;s promoting for there to be more Comp Ling research to be aimed at assisting field linguists in maintaining and organising their data. He&apos;s...</summary>
    <author>
        <name>Jane Simpson</name>
        <uri>http://www.arts.usyd.edu.au/departs/linguistics/ling/people/js.html</uri>
    </author>
            <category term="General News" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.usyd.edu.au/elac/">
        <![CDATA[<p>[<em><a href="http://www.linkedin.com/pub/meladel-mistica/4/650/A97">Meladel Mistika</a> points to <a href="http://www.cs.mu.oz.au/~sb/">Steven Bird</a>'s <a href=" http://www.mitpressjournals.org/doi/pdf/10.1162/coli.35.3.469">new paper</a> in the open access journal <u>Computational Linguistics</u></em>.]</p>

<p>Steven Bird's promoting for there to be more Comp Ling research to be aimed at assisting field linguists in maintaining and organising their data. He's redefining what should be included as part of core Comp Ling research. Studies that would assist in language documentation should be valued as much, well actually more than the current studies in Comp Ling, which is too often aimed at squeezing out an extra percent on whichever evaluation metric they are using based on somebody else's Machine Learning algorithm to form a small part of a solution to an NLP problem.</p>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Ainu, Indigenous Language, and Academic Harassment in Japan - Ryuko Kubota</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.usyd.edu.au/elac/2009/09/ainu.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blogs.usyd.edu.au/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=20/entry_id=4376" title="Ainu, Indigenous Language, and Academic Harassment in Japan - Ryuko Kubota" />
    <id>tag:blogs.usyd.edu.au,2009:/elac//20.4376</id>
    
    <published>2009-09-10T07:39:33Z</published>
    <updated>2009-09-10T07:44:40Z</updated>
    
    <summary>[An extraordinary and disturbing story about Ainu teaching at the Hokkaido University of Education has emerged in the Times Higher Education Supplement (3/9/09) (thanks Sadami!)]. Ryuko Kubota, Department of Language and Literacy Education, University of British Columbia, writes:...</summary>
    <author>
        <name>Jane Simpson</name>
        <uri>http://www.arts.usyd.edu.au/departs/linguistics/ling/people/js.html</uri>
    </author>
            <category term="General News" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blogs.usyd.edu.au/elac/">
        <![CDATA[<p>[<em>An <a href="http://www.timeshighereducation.co.uk/story.asp?storycode=407967">extraordinary and disturbing story</a> about  <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ainu_people">Ainu</a> teaching at the <a href="http://www.hokkyodai.ac.jp/english/intro/">Hokkaido University of Education</a> has emerged in the <em>Times Higher Education Supplement </em> (3/9/09) (thanks Sadami!</em>)].  </p>

<p><b><a href="http://www.lled.educ.ubc.ca/faculty/kubota.htm">Ryuko Kubota</a>, Department of Language and Literacy Education, University of British Columbia,  writes:</b></p>]]>
        <![CDATA[<p>Hoping to make academic institutions more welcoming places, Japan has taken several steps to protect human rights. Among these have been progressive measures established to act against sexual and even academic harassment. Yet, as the case of three former professors of teacher education in Hokkaido shows, these measures are likely to be wielded by right-wing forces to deny academic freedom.</p>

<p>In March 2009, three professors of educational linguistics--who want to remain anonymous for fear of media harassment--were fired by their former employer Hokkaido University of Education on a charge of “academic harassment.”</p>

<p>Academic harassment is perhaps an unfamiliar term to many. While sexual harassment has been in public discourse in Japan since the 1980s, academic harassment is a relatively new concept. It can happen between a senior professor and a junior faculty member or between a professor and a student. It refers to the abuse of power in forcing or preventing someone to do certain activities in and outside of the classroom/lab or barring someone from career advancement.   </p>

<p>According to the university officials and media coverage, the three professors allegedly forced their students in the teacher preparation program to learn about Korean and Ainu languages and caused psychological pressure to the extent that at least two students became unable to attend classes. Ainu is an indigenous people in Northern Japan where the university is located. Like many indigenous languages throughout the world, the Ainu language is on the verge of extinction and language instruction is crucial for its survival.</p>

<p>One of the professors has recently spoken at an international conference in Melbourne, Australia about the pedagogical needs for establishing a grammar system of the language of Ainu. In an informal conversation after the presentation, this professor stated that the academic harassment charge is a total fabrication. In reality, the students took initiative and enjoyed learning these languages through a contrastive approach and broadening their view of linguistic diversity beyond English and Japanese. Some students became fluent enough in the Ainu language to engage in casual conversations, while others independently created dictionaries of Ainu regional dialects. The university has not provided the professors with concrete and convincing evidence of alleged harassment. According to the professor, academic harassment might be a pretext for punishing faculty members engaged in teaching minority languages. </p>

<p>In another context, the professor developed an instructional unit about Ainu language and taught quite successfully at local elementary schools as a guest lecturer. But after a while, the schools suddenly stopped inviting him. He suspects that these acts of obstructing diversity education might be politically motivated. </p>

<p>In 2008, the Japanese government for the first time recognized Ainu as indigenous people. The government has also established a special committee to discuss policies for Ainu people. The committee released a draft report a few days ago. The final report, which was submitted on July 29, includes recommendations such as advancing revitalization of Ainu culture, raising awareness of general public, and promoting employment. These recent developments have likely created fear among conservative groups that they would open a door to land claims, affirmative action, and other rights-based movements. Firing professors who taught about Ainu language might be politically motivated as a preemptive strategy to undermine the indigenous movement. </p>

<p>The three professors have filed a lawsuit against the university. However, they are up against the cunning tactics that officials have employed in framing the issue as academic harassment.  It would be difficult to prove the absence of harassment, especially when the students involved are applying for teaching jobs; they would naturally fear retribution for supporting their former professors. </p>

<p>Equally disturbing is the implications for academic freedom. The instructional content in question is not even controversial; rather it is an exemplary effort to enhance intercultural and interethnic understanding among younger generations in the civil society. From the perspective of the professors who were fired and the students who lost their learning opportunity, it is a serious violation of academic freedom caused by the abuse of administrative power. If this type of disciplinary measures were widely used, many professors would be put in a precarious position and under constant pressure to avoid issues that might stand against the administrator’s political view. </p>

<p>The case of the three professors is worth watching closely. We must not allow progressive measures designed to open discussion and protect personal freedoms to be exploited as tools for suppressing academic freedom.</p>

<p>Ryuko Kubota<br />
Professor<br />
University of British Columbia<br />
</p>]]>
    </content>
</entry>

</feed> 

