business learning training articles new learning business training opportunities finance learning training deposit money learning making training art loan learning training deposits make learning your training home good income learning outcome training issue medicine learning training drugs market learning money training trends self learning roof training repairing market learning training online secure skin learning training tools wedding learning training jewellery newspaper learning for training magazine geo learning training places business learning training design Car learning and training Jips production learning training business ladies learning cosmetics training sector sport learning and training fat burn vat learning insurance training price fitness learning training program furniture learning at training home which learning insurance training firms new learning devoloping training technology healthy learning training nutrition dress learning training up company learning training income insurance learning and training life dream learning training home create learning new training business individual learning loan training form cooking learning training ingredients which learning firms training is good choosing learning most training efficient business comment learning on training goods technology learning training business secret learning of training business company learning training redirects credits learning in training business guide learning for training business cheap learning insurance training tips selling learning training abroad protein learning training diets improve learning your training home security learning training importance

« May 2009 | Blog home | July 2009 »

June 2009

A recent item posted on Facebook relates how a national test of the language standard of Indonesian teachers of English reveals that, as we suspected, the standard is very low:
"Republic of Indonesia: Berdasarkan Test of English for International Communication (ToEIC), dari sekitar 600 guru sekolah rintisan sekolah berstandar internasional (RSBI) SMP, SMA, dan SMK di seluruh Indonesia, terungkap bahwa penguasaan bahasa Inggris guru dan kepala sekolahnya rendah."

The low standard of English remains one of the biggest barriers against Indonesia being internationally competitive. For example in academia, few lecturers, let alone students, can communicate effectively in English, meaning that writing of books and journal articles for international audiences is almost impossible. Many of my colleagues have raised questions about levels of English comprehension amongst students, for example those reading difficult theoretical texts.

Such language problems also mean that it is very hard to find good translators. I have been very lucky with a forthcoming book, my publisher, Larasan Sejarah, has employed Arif Prasetyo, a gifted poet, whose renderings of my English have been almost faultless (I think he got caught out by one Australian idiom only). Sadly for many other books being translated, this is not the usual, and given that Indonesian publishers do not usually pay copy editors and proof readers, the quality of many publications remains dubious.

Sadly, I have seem seem recent examples of translations from Indonesian into English, in which no native speakers have been involved (for example in a new Art magazine, ARTi). Defenders of communicative language would say that the resulting Englonesian (problems with plural, word order, conjugation, possessive etc) is acceptable as long as the results are intelligible, but unfortunately this is not the case. The big disappointment here is that such new art journals that have important messages to convey will not reach international audiences.

3 comments |